Cải tiến chữ quốc ngữ - Năm Cù Lần (Danlambao)

Cải tiến chữ quốc ngữ - Năm Cù Lần (Danlambao)

Postby lachong » Mon Nov 27, 2017 4:40 am

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​
Cải tiến chữ quốc ngữ

​​​​Image

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Năm Cù Lần (Danlambao) - Mới đây, dân mạng xôn xao với đề xuất cải tiến chữ quốc ngữ của ông PGS.TS Bùi Hiền. Ông này cho rằng trải qua gần một thế kỷ, đến nay chữ quốc ngữ đã bộc lộ nhiều bất hợp lý, nên cần phải cải tiến để giản tiện, dễ nhớ, dễ sử dụng, tiết kiệm thời gian, vật tư… Cũng theo ông PGS.TS này: "Luật giáo dục" phải viết là "luật záo zụk", "nhà nước""n'à nướk", "ngôn ngữ""qôn qữ"...

Chữ quốc ngữ ngày nay là một bộ chữ dựa trên nền tảng những ký tự Latinh. Trong công việc này có sự hợp tác tích cực và hiệu quả của nhiều người Việt Nam, trước hết là các thầy giảng Việt Nam (giúp việc cho các linh mục người Châu Âu). Alexandre De Rhodes đã có công lớn trong việc góp phần sửa sang và hoàn chỉnh bộ chữ Quốc Ngữ. Đặc biệt là ông đã dùng bộ chữ ấy để biên soạn và tổ chức in ấn lần đầu tiên cuốn Từ điển Việt - Bồ Đào Nha - Latinh.

Tuy chữ Quốc ngữ của Alexandre De Rhodes năm 1651 trong cuốn từ điển Việt-Bồ-La đã khá hoàn chỉnh nhưng cũng phải chờ đến từ điển Việt-Bồ-La xuất bản năm 1772, tức là 121 năm sau, với những cải cách quan trọng của Pigneau de Behaine thì chữ Quốc ngữ mới có diện mạo giống như hệ thống hiện nay.

Sự kiện đánh dấu vị thế chữ Quốc ngữ là khi người Pháp hoàn thành xâm chiếm Nam Kỳ vào cuối thế kỷ 19. Ngày 22 tháng 2 năm 1869 Phó Đề đốc Marie Gustave Hector Ohier ký nghị định bắt buộc dùng chữ Quốc ngữ thay thế chữ Nho trong các công văn ở Nam Kỳ. Nghị định 82 do Thống đốc Nam Kỳ Lafont ký ngày 06/04/1878 cũng đề ra mốc hẹn trong bốn năm (tức năm 1882) thì phải chuyển hẳn sang chữ Quốc ngữ. Sang thế kỷ 20 thì chính phủ Đông Pháp mở rộng chính sách dùng chữ Quốc ngữ, giao cho Nha Học chính giảng dạy ở Bắc Kỳ từ năm 1910. Việc cổ động cho học "chữ Quốc ngữ" ở toàn cõi nước Việt gắn với các phong trào cải cách trong giai đoạn 1890 - 1910 như Hội Trí Tri, phong trào Duy Tân, Đông Kinh Nghĩa Thục và ngành báo chí mới hình thành, đã thừa nhận và cổ vũ học "chữ Quốc ngữ", coi là phương tiện thuận lợi cho học hành nâng cao dân trí (Nguồn Wikipedia).

Sau đó, chữ Quốc ngữ luôn được điều chỉnh, sửa chữa và đã hoàn thiện như ngày hôm nay. Đó là công lao của nhiều học giả uyên bác, của nhiều người trí thức, của nhiều thế hệ…

Thế nhưng, ông PGS.TS Bùi Hiền đã phát hiện nhiều bất hợp lý của chữ Quốc ngữ, nên ông đã đề xuất cải tiến chữ Quốc ngữ để thống nhất được chữ viết cho cả nước, loại bỏ được hầu hết các thiếu sót, bất cập không nhất quán trước đây gây khó khăn cho người dùng (dẫn mắc lỗi chính tả), giản tiện được bộ chữ cái khi từ 38 chữ cái chỉ còn 31, dễ nắm được quy tắc, dễ nhớ. Ngoài ra, còn tiết kiệm được thời gian, công sức, vật tư trong quá trình tạo lập các văn bản trên giấy, trên máy tính.

Không biết đề án cải tiến chữ Quốc ngữ của ông Bùi Hiền như thế nào, nhưng nếu được bọn “đỉnh cao trí tuệ” đem ra áp dụng thì sẽ diễn ra tình trạng khủng hoảng xã hội với một mức độ không thể lường trước. Nhưng trước hết tôi xin mạn phép đưa ra những hậu quả ghê gớm, nếu chuyện “cải tiến hay cải lùi” này được thực thi.

1. Những người có học trên cả nước sẽ trở thành mù chữ.

2. Sau vài năm được “xóa mù”, những người học chữ Quốc ngữ mới sẽ viết loạn chính tả, do chưa quen với cách ráp vần mới, cũng như cách dùng thanh sắc, hỏi, ngã, nặng, huyền.

3. Phải đào tạo giáo viên dạy chữ Quốc ngữ mới.

4. Hàng triệu cuốn sách chữ Quốc ngữ hiện hành được cho vào sọt rác.

5. Phải biên soạn Bộ từ điển Việt Nam, Việt Nam-nước ngoài (Việt-Anh chẳng hạn) mới; các nước khác cũng phải làm cái việc tương tự nếu muốn bang giao với Việt Nam. Và người nước ngoài đã học thành thạo tiếng Việt cũng phải gặp rắc rối vì nói tiếng Việt được, nhưng không biết viết.

6. Phải bỏ ra hàng triệu triệu tỷ đồng để biên soạn lại bộ sách giáo khoa; in ấn và xuất bản lại các loại sách khoa học xã hội nhân văn, khoa học tự nhiên và các công trình khoa học khác…

7. Hàng triệu người phải bỏ thời gian đi học lớp “xóa mù”. Người ở tầng lớp bần cùng trong xã hội như công nhân, nông dân, buôn gánh bán bưng, làm ôsin, dịch vụ… do phải bận rộn việc mưu sinh, cơm áo gạo tiền không thể dành thời gian đi học. Trước đó, họ có thể học xong lớp 2, lớp 3… nói chung là họ có thể đọc và viết, nhưng sau đó họ bị “tái mù chữ” và hoàn toàn không thể tiếp cận thông tin mới trên các phương tiện thông tin đại chúng
.

Không biết nếu được áp dụng, đề xuất của ông PGS.TS sẽ đạt kết quả như thế nào, hay là nó lòi ra hàng nghìn bất hợp lý khác.

Theo đánh giá của tôi, việc đề xuất này là một việc điên rồ. Nhưng nó lại xuất phát từ một ông PGS.TS có một não trạng bất bình thường? Nhưng lại càng bất bình thường hơn khi ý tưởng này đã được in thành cuốn sách Ngôn ngữ ở Việt Nam - Hội nhập và phát triển (tập 1) dày 2.200 trang, do nhà xuất bản Dân trí phát hành, nhân Hội thảo ngữ học toàn quốc được tổ chức tại Trường ĐH Quy Nhơn hồi tháng 9. Đây có phải là một hiện tượng “kiệt xuất của đám đỉnh cao trí tuệ”?

Vỡ diễn “bi hài” này sẽ kết thúc ra sao? Nhưng nhưng trước mắt, đề xuất của tay PGS.TS này đã làm cho cộng đồng mạng cười rớt cả hàm răng.

27/11/2017

​​
Image
​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Năm Cù Lần​​​​​
http://danlambaovn.blogspot.com/​​​​​​
​​​​​​​​​​​​​​​​​
​​

For this message the author lachong has received thanks: 4
BinhMinh(Mon Nov 27, 2017 5:42 am), Duyên Chi(Mon Nov 27, 2017 5:19 am), hat@(Mon Nov 27, 2017 5:50 am), Ngô Đồng(Mon Nov 27, 2017 6:06 am)
Rating:25%
 
lachong
 
Posts: 11223
Joined: Tue Sep 28, 2010 11:48 pm
Has thanked: 18950 times
Have thanks: 38966 times

Mắc bẫy định hướng dư luận của CS - hạch Đạt Lang

Postby hat@ » Mon Nov 27, 2017 11:04 am

Mắc bẫy định hướng dư luận của CS

Thạch Đạt Lang - 26/11/2017
​​
Image
Hai ngày vừa qua, cộng đồng mạng, đặc biệt trên facebook đã dậy sóng vì một bài viết của ông PGS-TS Bùi Hiền trong cuốn sách mới xuất bản, tựa đề Ngôn Ngữ ở Việt Nam – Hội Nhập Và Phát Triển (Tập 1). Nhiều tờ báo trong nước như Thanh Niên, Dân Trí, Tuổi Trẻ…đều lên tiếng về bài viết này.

Bài “Chữ quốc ngữ và hội nhập quốc tế” của tác giả Bùi Hiền nói trên với đề xuất thay đổi một số mẫu tự khi viết, dựa theo cách phát âm trong tiếng Việt như : – Záo Zục (giáo dục), N` à nướk (nhà nước), qười zân tộk (người dân tộc), Qôn qữ (ngôn ngữ), wủ tướq (thủ tướng)..đã gây rất nhiều tranh cãi. Hầu hết độc giả đều không chấp nhận đề án mang tính cách mạng chữ viết theo sự “ nghiên cứu” của tiến sĩ Bùi Hiền. Hai chữ nghiên cứu được người viết mở, đóng ngoặc kép vì không hiểu đây có thật sự là môt công trình nghiên cứu nghiêm túc, có tính hàn lâm hay chỉ là cơn bốc đồng của một người muốn nổi tiếng, chơi bạo, lấy tiếng…ngu và điên.

Đang tò mò tìm kiếm bài viết của ông Bùi Hiền xem ngang dọc ra sao thì có người nhấn chuông. Mở cửa, vừa vui vừa ngạc nhiên, khách là ông thầy Ng. dạy Việt văn ở trung học, sống cùng thành phố. Mời thầy vào phòng khách, trong lúc tôi pha cà phê, thầy nhin quanh, thấy laptop đang chạy, thầy Ng hỏi:

- “Em đang làm việc hả?”

- Dạ không! Em đang coi thiên hạ ném đá một ông PGS-TS về ngôn ngữ học đưa ra dự án thay đổi cách viết tiếng Vịệt và định viết một bài về chuyện đó. Thầy biết chuyện đó không?

- “Thầy có nghe nói, chuyện ông PGS- TS Bùi Hiền phải không?”

- Dạ! Thầy nghĩ sao?


Thầy Ng. không trả lời ngay. Chờ tôi mang cà phê ra, bỏ hai cục đường nhỏ vào trong tách, vừa khuấy nhẹ tách cà phê cho tan đường, thầy hỏi:

- “Em định viết gì về việc đó?”

- Em định phân tích bài viết của ông Bùi Hiền.

- “Em ở tù cải tạo 3 năm, sống thêm 3 năm với cộng sản rồi mới ra đi. Coi như 6 năm sống với cộng sản, dường như em vẫn chưa học được nhiều kinh nghiệm xương máu về họ. Thầy có đọc một số bài viết của em trên báo mạng Đàn Chim Việt, báo Tiếng Dân, trước đây là trang Anh Ba Sàm…thầy thấy đa số các bài viết của em dường như chỉ chạy theo sự kiện, phê phán, chỉ trích chế độ CS, ít khi đưa ra được phương thức, kế hoạch hành động nào để thúc đẩy sự đấu tranh của người dân trong nước. Trước đây em có những bài viết khá, đưa ra được những chiến thuật, chiến lược hoạt động, nên tiếp tục viết theo hướng đó”


Lời nhận xét của thầy Ng khiến tôi ngỡ ngàng. Hứng thú viết phân tích bài của ông Bùi Hiền tan biến, tôi im lặng nhìn thầy. Thầy Ng nhìn tôi độ lượng:

- “Em phí nhiều thời gian vào những chuyện không đáng để mình bận tâm. Điều cần thiết là xây dựng ý thức, hướng dẫn họ nên đấu tranh ra sao, làm cách nào để liên kết sức mạnh, đạt được hiệu quả... “

Nhấp một ngụm cà phê, thầy Ng tiếp:

- “Nội dung đề xuất của Bùi Hiền không quan trọng, chẳng có gì đáng bàn. Cho dù đó có là một công trình nghiên cứu mang tính hàn lâm đi chăng nữa cũng khó lòng áp dụng trong điều kiện xã hội VN hiện nay.”

“Điểm cần phải nói là dân trên mạng xã hội, dân trong nước, báo chí… ồn ào phê phán, đả kích đề xuất của Bùi Hiền mà quên đi những thực tế đang diễn ra từng ngày, từng giờ cần phải, không những chỉ lên án, chỉ trích mà còn phải có hành động tức khắc, như việc bộ Tài Nguyên và Môi Trường cho phép Công ty Gang Thép Hưng Nghiệp xả thải quá mức quy định. Một việc khác cũng không kém phần quan trọng là phiên tòa phúc thẩm xử Mẹ Nấm Nguyễn Ngọc Như Quỳnh vào ngày 30.11.2017 sắp tới đây.”

“Em hãy đi hết một vòng bạn bè trên Facebook rồi đếm xem có bao nhiêu stt nói về phiên tòa phúc thẩm xử Mẹ Nấm Như Quỳnh vào ngày 30.11.2017, bao nhiêu người đưa tin hay viết ý kiến về việc bộ TN&MT cho phép Formosa xả thải vượt tiêu chuẩn? Cái nguy hiểm, gian manh của truyền thông cộng sản là khi có một biến cố quan trọng cần phải đánh lạc hướng dư luận, họ sẽ tung ra một hai sự kiện giật gân cho những người đang bực tức, căm phẫn chế độ có nơi xả áp lực.”

“Khoan bàn đến nội dung đúng hay sai, hữu ích hay không từ cái đề xuât thay đổi cách viết trong tiếng Việt. Khi mọi người xúm xít, ồn ào, mê mãi, chúi đầu, chúi mũi vào bình luận, phê phán, khen, chê, ủng hộ, chống đối…đề xuất đó, chế độ cộng sản VN đã thành công trong việc di chuyển áp lực trong vụ xả thải vượt tiêu chuẩn của Formosa, vụ xử phúc thẩm Nguyễn Ngọc Như Quỳnh sang một hướng khác. Thầy gọi đó là mắc bẫy định hướng dư luận”

“Nó đánh đúng vào tâm lý xốc nổi của đám đông, do áp lực bị chèn ép, ức hiếp trong đời sống, không dám vùng lên phản đối chế độ, có một nơi dễ dàng trút sự giận dữ bằng cách chửi rủa những người kh6ng đồng quan điểm với mình. Chính thái độ đó của nhiều người sẽ ảnh hưởng nặng nề đến sự khách quan trong phán đoán, tôn trọng sự khác biệt nhận thức, suy nghĩ của người khác. Thế thì đấu tranh cho tự do, dân chủ để làm gì khi mà sự một khác biệt, một ý kiến thay đổi hiện trạng, dù hay hoặc dở đã bị bóp chết ngay từ đầu?


Tôi ngồi yên lặng, không uống nổi một hớp cà phê. Những lời của thầy Ng xoáy mạnh vào đầu. Quả thât không có lời cảnh tỉnh của thầy, suýt chút nữa tôi cũng đã chạy theo đám đông, viết bài phân tích đề xuất của PGS-TS Bùi Hiền mà quên đi những chuyện khác. Thấy tôi ngồi yên không nói gì, thầy Ng tiếp:

– “Cộng sản nó ngu, nó ít học, nhưng ít ra nó còn biết rút kinh nghiệm. Còn người dân Việt, nhất là anh em, tạm gọi là thành phần cấp tiến, thì đến cái đầu sợi dây kinh nghiệm nằm ở đâu còn không biết nên sau nhiều vụ việc vẫn chẳng rút được chút kinh nghiệm nào. Vẫn để bản thân bị dẫn dắt vào những điều vớ vẩn mà cứ nghĩ mình thông tuệ. Và đó chính là nỗi đau, nỗi mất mát, là điều càn phải sửa, phải bàn chứ không phải là việc tìm coi một đề xuất ngu ngốc nó ngu chỗ nào.”

Nói xong, thầy Ng cầm tách cà phê uống cạn, đứng lên:

- ”Thôi! Thầy về! Em hãy suy nghĩ lại xem thầy nói có đúng không? Nếu thấy sai, em cứ qua gặp thầy. Lúc nào thầy cũng sẵn sàng nghe lời phản biện của em.

Thạch Đạt Lang

For this message the author hat@ has received thanks: 4
BinhMinh(Mon Nov 27, 2017 1:59 pm), Duyên Chi(Mon Nov 27, 2017 2:22 pm), lachong(Tue Nov 28, 2017 1:07 am), Ngô Đồng(Mon Nov 27, 2017 2:48 pm)
Rating:25%
 
hat@
 
Posts: 16189
Joined: Thu Aug 26, 2010 3:35 am
Has thanked: 27578 times
Have thanks: 50801 times

NÓI CHUYỆN VỚI PHÓ GIÁO SƯ BÙI HIỀN - Nguyễn Huy Cường.

Postby lachong » Tue Nov 28, 2017 3:22 am

​​​​
NÓI CHUYỆN VỚI PHÓ GIÁO SƯ BÙI HIỀN

Nguyễn Huy Cường.
​​
​​
Image

Thưa phó giáo sư.

Với tựa đề này, có thể khi nhận được bài viết này Ngài hiểu ngay là tôi đứng ở phía số đông đang phản đối ào ào ý tưởng của Ngài.

Thưa không phải.

Mà đây là trao đổi thân tình, xây dựng và hướng thượng.

Hy vọng sau bức thư này Ngài sẽ tỉnh táo hơn và nên dừng lại ý định cải tiến chữ Việt hiện nay.

Bởi đây là mặt bằng truyền thông Facebook nên tôi buộc phải nói gọn lại, đi thẳng vào vấn đề.

Trong bức thư, có vài nét phải trình bày thể hiện âm sắc, âm điệu, ngữ điệu lẽ ra phải viết bằng thuật ngữ chuyên ngành ngôn ngữ nhưng tôi muốn đông đảo bạn đọc thân mến của tôi dễ nắm bắt, dễ hiểu nên tôi xin phép được dùng ngôn ngữ phổ dụng, bằng tiếng Việt hiện tại, cho thuận tiện.

Bây giờ là nội dung bức thư.

Trong bài trả lời phỏng vấn báo chí của ông về vấn đề này, ông nói: “Tôi có biết có 3 luồng ý kiến. Những nhận xét thật nghiêm túc mang tính khoa học, đi vào chuyên môn thì chưa có ai có phần trao đổi thực sự với tôi. Bởi muốn nhận xét đúng thì phải xem toàn bộ phương án của tôi”.

Phần tôi, cũng không có thời gian để tìm hiểu hết phương án của ông nhưng tội có căn cứ là luận điểm của ông về vấn đề này.

Tôi sẽ trao đổi với ông về những luận điểm này.

1. VỀ SỰ TIẾT KIỆM THỜI GIAN.

Con người sử dụng ngôn ngữ không phải chỉ để viết báo cáo tài chính, mô tả khoa học, ra khẩu lệnh “Bắn” hoặc “phóng” mà ngôn ngữ còn có tư cách là PHƯƠNG TIỆN VĂN HÓA.

Hãy xem câu thơ:

“Đến đây là, đến đây là, là thôi”

(Thơ Nguyễn Bính).

Rất nhiều trường hợp như thế nữa.

Nó có vẻ thừa chữ?.

Thưa ông.

Chính cái sự mà ông xem như “Lãng phí” ấy, đã tạo nên vẻ đẹp của thi ca, của đời sống tình thần.

Ngay trong ngôn ngữ, không phải chỉ tiếng Việt mà ngay cả tiếng Pháp, Tiếng Anh, cái sự giống như “thừa nét” mà ông phàn nàn ấy đều có hết.

Ví dụ trong tiếng Anh, để viết chữ “Sếch pia” người Anh đã viết quá nhiều chăng?.

Có thể viết gọn hơn: Sexpir, Shekpia…

Nhưng họ vẫn viết một chữ dài dòng: Shakespeare.

Chắc ông không định làm xong chương trình nén tiếng Việt, sẽ sang giúp người Anh nén lại ngôn ngữ của họ chăng?.

Một hiện tượng thời sự khác như thế này:

Mệnh giá đồng tiền VN hiện nay rất thấp. Nếu nó có giá trị cao như đồng USD thì thay vì ta viết dãy số 22.000.000 đ ta có thể viết 1.000 đ.

Như vậy ta tiết kiệm được 4 ký tự.

Trong toàn quốc, mỗi năm đỡ được hàng tỷ thao tác như thế này cho hệ thông kế toàn, hành chính, văn phòng nếu tính ra thời gian, ra ngày công, đủ thời gian làm ra cả ngàn cái xe hơi!.

Thì biết, có muốn tiết kiệm cũng không được, người ta phải chấp nhận cả cái ngắn gọn, khúc chiết và cả những cái không được như thế.

Tôi đã xem xét kỹ cách viết của ông, thời gian tiết kiệm không được bao nhiêu cả so với cách viết cũ.

2. VỀ SỰ THỐNG NHẤT MONG MUỐN CỦA ÔNG.

Luận điểm lớn nhất của ông, là để sửa cái “Khiếm khuyết” của chữ Việt khi có nhiều ký tự để thể hiện một âm sắc như Tr, ch hoặc X, s v.v…

Để khỏi tranh cãi nhiều và giúp ông tỉnh ra được nhanh hơn, tôi xin nói rằng: Có lẽ ông quá tâm huyết với tiếng Việt nên ông ít để ý đến những ngôn ngữ khác.

Sắp viết bài này, tôi xem qua vài ngôn ngữ khác như Tây Ban Nha, Pháp, Anh, Sec, Nga đều thấy ở đó, đều có “Căn bệnh” này.

Điển hình là tiếng Anh.

Trong tiếng Anh, một chữ có thể đọc theo nhiều âm khác nhau.

Ngược lại, một âm có thể viết nhiều cách khác nhau.

Một ví dụ nhỏ khi họ dùng chữ “C”.

Can not thì đọc là Ken not.

Nhưng khi họ viết “Centimet” thì đọc như âm “X” rất rõ (xen-ti-mét)

Âm “Xờ” của tiếng Anh có tới hơn 5 cách viết để đọc được như x, s, sh, ch t… tùy ngữ cảnh.

Nhưng sau nhiều trăm nay, các giáo sư, tiến sỹ ở bên ấy chưa hề có ý định quy về một mối.

3. THAY ĐỔI CHỮ CÁI VIỆT HIỆN TẠI, LÀ MỘT TỘI ÁC.

Đọc mấy chữ này, chắc ông giật mình ”Chắc tác giả hay dùng đại ngôn, ưa bổ báng, quy kết. Thưa không!.

Ông hãy hình dung hình ảnh này.

Năm mươi năm sau, thiên hạ thấm nhuần chủ trương của ông, Bộ giáo dục cho áp dụng triệt để chữ của ông. Những con người hôm nay ở độ tuổi phơi phới, minh mẫn giờ đó đã già và chết nhiều.

Khi đó, lớp trẻ, khi truy nguyên các văn bản pháp lý, khoa học trên máy tính, tìm được toàn những tài liệu xuất bản trước năm 2017 với tự dạng như bây giờ.

Một là họ bó tay, hai là họ lại phải đi học lại chữ bây giờ.

Còn một vấn đề nữa:

Tôi suy nghĩ rằng, để phổ cập được chữ của ông, sẽ phải mất chí ít là 15 năm chỉ ở tuyến phổ thông theo kiểu cuốn chiếu từ lớp một lên.

Còn phía nhân dân, NGAY TRONG THỜI KỲ NÀY diện 30% dân số, là khoảng 30 triệu người do tuổi già hoặc trình độ học vấn khác không thể thich ứng, khó phổ cập sẽ khốn khổ khi ra tạp hóa, không đọc nổi cái bảng giá.

Để phổ cập nhuần nhuyễn chủ trương này, chắc chắn quốc dân phải chi không ít hơn số tiền làm con đường bộ và đường sắt cao tốc từ Cao Bằng vào Cà Mau.

Tôi nói “Tội ác” là như vậy. Khi trong 10 năm nữa, kinh tế nước này chưa dễ gì đuổi kịp Thái Lan mà phải dẹp bỏ bao nhiêu công trình khác để “Làm chữ” của ông đến cạn kiệt cả ngân sách, thì là một tội ác.

4. XẤC.

Từ “Xâc” trong ngôn ngữ Việt, chỉ thái độ bất nhã, bất kinh, không tôn trọng người trên.

Ông cần biết rằng, vị giáo sỹ Pháp tạo ra tiếng Việt là một học giả uyên bác, công trình xuyên thế kỷ được tạo bởi một quá trình cực kỳ gian khổ, tuyệt kỹ.

Họ nắm bắt, hiểu về văn hóa Việt sâu sắc, họ nắm được cả nền tảng hình thành ngôn ngữ Việt có liên hệ gì đến văn hóa Trung Hoa (Hán-Việt).

Hãy xem họ dùng chữ “Chí” và chữ “Trí” thì biết.

Không phải họ “Thừa giấy vẽ voi” đâu, nếu ông biết chữ Hán, chắc ông biết rõ một chữ chỉ “ý chí” còn một chữ dành nói về “Trí tuệ”, nó biến thiên như vậy vì trong chữ Hán ở trong một chữ có bộ “Tâm” còn một chữ thì không, . Chữ Hán là một tiền tố tạo nên hai chữ này.

Nên việc tạo ra chữ TR và chữ Ch là rất hay!.

Đọc luận điểm của ông, là người ham sáng tạo, tôi cũng thấy có vài điểm thú vị nhưng riêng điểm “Xấc” thì tôi rất khó chịu.

Tôi nghĩ cái “Đai đẳng” học vấn của ông, cái học lực của ông so với Alexandre Rhodes, thật tình mà nói, chỉ là con muỗi!.

Khi làm việc này, tôi khuyên ông., nên dành một năng lực nhất định ra để hiểu về con người, tầm, tâm, trình độ của Alexandre Rhodes thì hay hơn.

Khi ấy ông sẽ “Đọc” được chính mình.

Tôi dành vài lời để phác họa cái công trình dang dở của ông, có thể giúp ông điều chỉnh ý chí của mình.

Ông Huan Tran Dinh, ông Vũ Lứa ông Diên Trần và những trung niên tuổi từ 50 đến 65 đã sinh sống ở quanh xã Hiền Lương huyện Hạ Hòa tỉnh Phú Thọ những năm 1970-1975 có thể đều biết: Đám trẻ tụi tôi giỏi hơn ông bây giờ nhiều.

Chúng tôi là lũ thanh niên chưa ra khỏi làng, học hành lôm côm nhưng sáng tạo ra loại “Tiếng Việt” dễ học, dễ thuộc, che mắt được cha mẹ khi rủ nhau đi quậy như thế này, các bạn trẻ chỉ cần tinh ý một chút là nói được ngay:

Chiệt vịp tram nim chân rim u chìm trộng kịm choa hìm.

Đó là chúng tôi nói về quốc hiệu “Việt Nam dân chủ cộng hòa” đấy.

Còn muốn rủ bồ đi chơi, qua mặt bố mẹ thì nói “Ôi tím chay nim, ơ chìm ông kỉm ing đìm nhé” là xong.

Tối nay ở cổng đình sẽ được ôm người yêu.

Còn ở trường Mỹ thuật công nghiệp (gần ô chợ dừa Hà Nội), khi viết thư cho bồ, đám sinh viên sợ lộ thì chỉ cần quy ước ngầm bằng một cái dâu (+) hay (-) là xong.

Rồi viết “gm dua bnh” là cô nàng biết ngay người yêu viết “Em của anh” rất âu yếm.

( Đó là dùng quy ước “trừ 1” . Chữ cái sẽ dùng chữ thứ nhất đứng sau nó, như chữ “G” là chữ “e” nên “gm” chính là “Em” đó).

Thưa phó giáo sư Bùi Hiển.

Những sáng chế của chúng tôi ở Cao đẳng Mỹ thuật HN, ở Hiền Lương, Quân Khê, Động Lâm từ năm những năm 70 rất vui, nó giúp cho đám trẻ nhiều hứng khởi dù nó chỉ là trò trẻ, vô hại.

Ông cần biết, khái niệm “Sáng tạo” có nguyên tắc cấu thành bởi hai yêu tố “Mới và có lợi”

Nhưng cái công trình của ông hôm nay, không thể nói là “lợi”, không thể nói là vô hại.

Ông nên suy nghĩ lại.

Cái hại trước mắt là nó làm cho người ta quên chuyện xả thải vượt ngưỡng của Formosa đi!.

Thôi đi ông!.

27/11/2017

Nguyễn Huy Cường.

For this message the author lachong has received thanks: 4
BinhMinh(Tue Nov 28, 2017 4:25 am), Duyên Chi(Tue Nov 28, 2017 4:08 am), hat@(Tue Nov 28, 2017 4:51 am), Ngô Đồng(Tue Nov 28, 2017 5:12 am)
Rating:25%
 
lachong
 
Posts: 11223
Joined: Tue Sep 28, 2010 11:48 pm
Has thanked: 18950 times
Have thanks: 38966 times

VC sửa Tiếng Việt: Xóa văn hóa Việt để thôn tính và tiêu diệt dòng giống Việt! - Năm Cù Lần (Danlambao) - Người Việt Yêu Nước (Danlambao)

Postby lachong » Wed Nov 29, 2017 5:21 am

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​
VC sửa Tiếng Việt: Xóa văn hóa Việt để thôn tính và tiêu diệt dòng giống Việt!

​​​​Image

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Người Việt Yêu Nước (Danlambao) - Đất nước VN chúng ta lúc này đang quá đa đoan, người dân như sống trong dầu sôi lửa bỏng với bao nhiêu chuyện sinh tử, mọi người đang điên đầu vỡ óc, lại thêm một anh chàng “thiến sĩ” CS lên cơn điên bất tử, đề nghị sửa đổi chữ Quốc Ngữ, là loại văn tự duy nhất của VN đã tồn tại từ thế kỷ 17, cách đây hàng 400 năm, khiến cả nước rối loạn!

Chữ Việt được hình thành do công lao của Đức Giám Mục Bá Đa Lộc và nhiều Giáo Sĩ Công Giáo từ Tây Phương sang VN truyền đạo thời đó, đã dày công nghiên cứu, sáng chế, tu chỉnh, hệ thống hóa cho dân ta có một loại chữ viết riêng, để tách ra khỏi ảnh hưởng nặng nề của văn hóa Tàu chệt. Và cho đến nay, chúng ta đã sở hữu được một kho tàng văn học vô cùng phong phú, với hằng hà sa số những bộ sách quý, những bộ tài liệu giá trị ngàn đời vượt thời gian, những bộ sách lịch sử, khoa học, những tác phẩm văn học, thi ca, truyện tích và cả đạo đức, mà chúng ta hằng trân trọng giữ gìn để cho muôn đời con cháu được học hỏi, được thấm nhuần, được vun đắp, trở nên những con người với đầy đủ kiến thức về nhân bản, kỹ thuật, khoa học và cả văn chương. Ấy thế mà đã từng có những anh trí thức, tiến sĩ CS nổi máu anh… khùng muốn sửa đổi cho nó… “tiến nhanh, tiến mạnh lên XHCN”! Ai cũng biết máu CS là tham danh và tham lợi, kể cả những “trí thức” do CS đào tạo ra, bởi đó trong thời CS cướp nước cướp quyền để cỡi đầu dân Việt, không ít lần có những “thiến sĩ đỏ” từng múa may quay cuồng muốn sửa đổi cả nền văn học VN theo “định hướng XHCN”! CS uốn nắn, biến đổi bản chất con người VN từ thanh cao, nhân nghĩa xuống thành bất nhân thô bỉ và mọi rợ, khiến cả thế giới khinh thường, nay chúng lại muốn sửa đổi cả văn chương chữ nghĩa của dân tộc ta, đẩy chúng ta phải “xuống hố cả nút” (XHCN) nữa sao đây?

Nhân vật muốn “một tay xoay cả vũ trụ” đó chính là “thiến xĩ ráo xư” Bùi Hiền, anh ta đề nghị sửa đổi cách viết, “xáng chế” các mẫu tự mới thay cho cách viết cũ của chữ Việt, lấy lý do là để đọc và viết cho nhanh gọn lẹ. Học theo cách của anh thì trẻ con sẽ viết được nhanh hơn, nhà in sẽ gọn nhẹ hơn và… đỡ tốn giấy tốn mực hơn, (ví dụ anh ta đề nghị dùng chữ ‘q’ (một chữ) , thay cho chữ ‘ng, ngh’ (nhiều chữ) khi viết! Tôi không có đủ khả năng và thời giờ để đưa vào đây những bằng chứng về cách thay đổi khùng điên và phá hoại ấy, vì thiết nghĩ các nhà chuyên môn đã đưa lên báo chí quá nhiều và đầy đủ. Tôi chỉ nói lên nỗi bức xúc của một người dân thường trước nạn “quốc phá gia vong” do CS VN gây nên, mà việc này là một, thuộc về lãnh vực văn hóa. Theo những gì anh CS Bùi Hiền lý giải, thì “xáng kiến” này của anh ta được “vận dụng” để đáp ứng cho tình trạng… thiếu hụt tiền bạc, phá sản ngân hàng đang diễn ra trong nước, hầu sớm đưa cả nước tiến… xuống XHCN đói nghèo mạt rệp, vô sản chuyên chính! Té ra là “thiến sĩ” muốn “cắt mạng văn học” để cứu nguy cái “tổ cò” CS, e sắp rớt khỏi cành cây mà lộn cổ xuống ao, vì một trong những lý lẽ anh ta giải thích cho việc “cắt mạng văn hóa” này là để đỡ thời gian học, đỡ giấy bút trong việc biên soạn, in ấn các văn bản, đỡ được tới 20%, lẽ ra phải tốn 100 thì còn 80 chục!

Mọi người dân trong nước và trên toàn thế giới đang hoang mang không biết CS VN định phá tan đất nước thế nào nữa đây! Nhưng câu hỏi nào, vấn đề nào rồi cũng có câu trả lời. Nhiều người nhìn thấy sự điên khùng phi lý của nó (cái cuộc cắt mạng chữ nghĩa của tên Bùi Hiền), thì cho rằng CS đang cơn bĩ cực, rối loạn tơi bời do đấu đá thanh trừng nội bộ và hết tiền tiêu, nên chỉ thị cho tên khùng điên này bày ra cái trò khỉ để cho dân chúng chúi vào đó chửi bới mà quên thực trạng thập phần nguy hiểm cho cuộc sống. Nhưng ông giáo sư Nguyễn Minh Thuyết thì lên tiếng rằng: “Nếu thay đổi như ông Bùi Hiền, thì toàn bộ kho tàng văn học với hàng triệu tác phẩm cũ sẽ biến thành…đồ cổ, các thế hệ sau này khi học theo con đường đề nghị của Bùi Hiền sẽ không thể đọc được các sách vở cũ…”, tôi mới nhận ra rằng: thôi rồi, đây có thể là âm mưu của Tàu cộng, muốn xóa sạch nền văn hóa của ta, để con cháu ta không còn đọc được tư tưởng, đạo đức và nhất là lịch sự của cha ông, để TC đưa vào những tư tưởng phản động, đầu độc con cháu của ta, khiến chúng quên hẳn nguồn gốc, tổ tiên, tinh thần Việt, và dễ dàng đón nhận sự nhào nặn nhồi nhét tư tưởng Tàu, lịch sử văn hóa Tàu! Rồi ông bà cha mẹ sẽ không thể dạy được con cháu mình, vì trở ngại về chữ nghĩa, do cháu con thì không đọc được sách cũ, thế hệ già thì không thể đọc viết theo cách mới mà chúng bị VC bắt học, nguy hiểm và thâm độc vô cùng! Giữa thế hệ già và thế hệ trẻ sẽ bị chia cắt từ văn hóa đến tình cảm, đưa đến gia đình tan nát, xã hội đảo điên, tất cả sách vở cũ bị vứt bỏ vì thế hệ trẻ sẽ không đọc được, còn thế hệ già cũng không đọc được các sách vở mới do không còn thời gian để học, chưa kể các giao tiếp giữa VN và thế giới cũng bế tắc, vì người nước ngoài không đọc hay viết được tiếng Việt mới thì làm sao giao tiếp? Và xã hội mới sẽ tách thế hệ của chúng ta ra khỏi nó: một cuộc đảo điên hỗn loạn chưa từng có, dân tộc VN kể như chấm dứt, như vậy không phải ý định của Tàu cộng thì của ai?

Ngoài ý kiến của ông GS Thuyết, trên đài BBC còn có cuộc hội luận mà diễn giả chính là một nhà ngôn ngữ học VN đang sống ở Anh quốc (xin miễn nói tên), cho nhận định và ý kiến về vấn đề này như sau (tôi chỉ nêu vài điểm chính chứ không thể ghi nhận hết các ý phát biểu của ông): “Tôi ngần ngại nói về điểm tích cực trong đề nghị “sửa chữ Việt” của ông Bùi Hiền, hầu như không có!”. Để đánh giá về “vụ việc kinh khiếp” này, ông nêu lên một trường hợp khác của một “thiến sĩ” CS khác là Nguyễn Lân, từng cho ra đời một “quái thai văn học” là một bộ tự điển tiếng Việt dày hàng ngàn trang, trong đó thu thập và giải nghĩa từ ngữ Việt, ca dao tục ngữ Việt, mà một nhà nghiên cứu khác sau khi đọc xong cũng cho ra một bộ sách hàng ngàn trang tương ứng, ông đã nêu ra sơ sơ hơn 2000 sai lỗi của cuốn tự điển, từ lỗi viết sai chính tả đến lỗi giải thích sai nghĩa tiếng Việt, và cả những câu tục ngữ ca dao viết không đúng, khiến hiểu cũng sai! Một ví dụ được ông nêu lên để chứng minh “tài ngâm cứu” của nhà “học giả” (đúng là học GIẢ chứ không có học THẬT) Nguyễn Lân là câu tục ngữ viết sai: “vịt già, gà TO”, thay vì câu đúng là “vịt già, gà TƠ ”. Dân gian thì nói vịt phải là vịt già, còn gà phải là gà tơ thì thịt mới ngon (chứ gà to và già chẳng ma nào muốn ăn!), trong khi “thiến sĩ” CS thì vừa viết sai TƠ thành TO, vừa hiểu sai ý của cổ nhân! Từ đó nhà ngôn ngữ học Việt đang ở Anh quốc nêu trên mới đánh giá là nhà “ngâm cứu” CS kia đã học… mót ngoài đường, chứ không phải nghiên cứu trong sách vở, và ông kết luận về cuốn tự điển của “thiến sĩ” Nguyễn Lân là: “nếu để lại thì chỉ là một kỷ niệm buồn, đáng xấu hổ cho nền văn học VN, và gây hại cho các thế hệ mai sau”! Một lời nói rất tinh tế và chính xác, nói lên giá trị thật của các trí thức, văn hào, tiến sĩ của VC!

Trở về với anh chàng Bùi Hiền mới đây, nhà ngôn ngữ học nêu trên cũng nhận định: “việc đề nghị sửa đổi ngôn ngữ văn tự của một quốc gia nếu có, phải là việc của chính quyền, và là công trình nghiên cứu của hàng trăm, hàng chục nhà chuyên môn, trong những tháng năm dài chuyên tâm làm việc, rồi mới cân nhắc và đưa ra đề nghị, nhưng không được làm xáo trộn nề nếp cũ, kể cả việc học hành, ấn loát, chứ không phải cái kẻ vô danh tiểu tốt, đơn thương độc mã, mới tòi ở đâu ra, sức kém tài hèn mà tuyên bố ông ổng như vậy được, chưa kể nếu trẻ con học theo đó thì sẽ…phát điên, không thể học được”! Còn về thực tế sẽ không bớt tốn kém chút nào, mà còn phí phạm gấp bội, vì chỉ riêng ngành giáo dục, sẽ tiêu tốn hàng tỷ tỷ để in lại sách giáo khoa, và báo chí sẽ không có ai thèm đọc cái thứ chữ nhố nhăng đó, có đọc cũng không thể hiểu gì! Và còn hàng triệu thứ rắc rối khác trong đời sống xã hội như nhiều bài viết khác đã đưa lên!

Chỉ sơ qua đã thấy rõ cái phi thực, bất khả thi của cái đề nghị quái đản trên. Vì thế hãy miễn bàn thêm những chuyện mông lung, mà chúng ta phải bám sát điểm trọng yếu của nó, đó là mục đích chính của vụ này: Tên Bùi Hiền đã không hề đưa ra được lý do hay cơ sở chính đáng nào để sửa đổi chữ Quốc Ngữ cả! Hắn chẳng qua chỉ là một kẻ háo danh, nên bị VC gian manh lợi dụng chỉ thị cho hắn đưa ra một việc rồ dại, nhưng là đúng ý của VC, đã theo lệnh Tàu cộng mà âm mưu xóa sạch nền văn học, đạo đức, tâm linh cũng như nhân bản của chúng ta từ ngàn đời, được lưu trong sách sử, nhất là xóa sạch lịch sử Việt. Việc vô hiệu hóa toàn bộ sách vở cũ nhằm để xóa quá khứ, khiến đám hậu duệ sau này mất hẳn nguồn gốc, hầu Tàu cộng dễ đồng hóa và xóa sổ toàn dân tộc ta! Đây mới là vấn đề cốt cán cần được mọi người quan tâm.

Nhắn lời đến những tên “tiến sĩ, trí thức, học giả… vô học” CS, có ngu dốt thì đi làm cu li kiếm miếng mà ăn, chứ đừng có viết sách, đề nghị điên khùng gây phiền toái cho nhiều người, làm hại cho dân tộc, và làm nhục quốc thể!

Để giữ nước và bảo toàn giống nòi, toàn dân phải vùng lên quét sạch sớm bọn bán nước và cướp nước, kể cả những bọn tay sai tự nguyện làm công cụ cho CS!

29/11/2017


​​
Image
​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Người Việt Yêu Nước​​​​​
http://danlambaovn.blogspot.com/​​​​​​
​​​​​​​​​​​​​​​​​
​​

For this message the author lachong has received thanks: 4
BinhMinh(Wed Nov 29, 2017 6:25 am), Duyên Chi(Wed Nov 29, 2017 5:45 am), hat@(Wed Nov 29, 2017 6:38 am), Ngô Đồng(Wed Nov 29, 2017 5:55 am)
Rating:25%
 
lachong
 
Posts: 11223
Joined: Tue Sep 28, 2010 11:48 pm
Has thanked: 18950 times
Have thanks: 38966 times

Sẽ kinh khủng hơn Tần Thủy Hoàng - Đỗ Đăng Liêu

Postby hat@ » Wed Nov 29, 2017 11:56 am

​​​​​​
Sẽ kinh khủng hơn Tần Thủy Hoàng

Đỗ Đăng Liêu
​​
Đọc bài viết “Đường dẫn xuống địa ngục lót toàn bằng thiện ý” của tác giả Hoàng Dũng tôi thấy thương cho tác giả, không biết đã phải bỏ ra bao nhiêu ngày giờ để gò cho ra bài viết đó. Tôi mường tượng ra được nỗi khổ của tác giả (chắc là suy bụng ta ra bụng người) khi phải gắng viết sao để không bộc lộ ra sự bực bội, và bình tĩnh đưa ra những luận cứ hữu lý chứng minh là đề xuất của PGS Bùi Hiền, bất chấp thiện ý (?) của ông, sẽ dẫn chúng ta xuống địa ngục.

Nhưng có thật là “thiện ý” hay không? Xin vui lòng đọc tiếp.

Đối với tôi, và chắc chắn đối với vô số người khác, đề nghị cải tiến chữ Quốc Ngữ mà PGS Bùi Hiền, kết quả của mấy năm nghiên cứu (?), không có chữ nào thích hợp hơn là một đề nghị... “dở hơi”!

​​
Image

PGS Bùi Hiền. Ảnh: Thanh Hùng/VietnamNet

Chưa bao giờ tôi thấy nhiều “còm” trên mạng liên quan tới một việc gì đó như đối với đề nghị của ông Bùi Hiền. Nhiều đến phát sợ!

Những lời “còm” trên mạng, mà tuyệt đại đa số thuộc loại được gọi là “ném đá” đối với đề nghị của ông Bùi Hiền khiến tôi an tâm phần nào.

Nhưng cũng chỉ an tâm “phần nào” thôi vì một khi Đảng CSVN còn đó, với những bộ óc cộng sản “siêu việt” với mức độ ngu dốt cực cao và cực kỳ khó lường, thì không có gì bảo đảm là họ sẽ không đem đề nghị trên ra áp dụng.

Nghĩ tới đã thấy rùng mình lạnh xương sống!

Tôi tưởng tượng nếu đề nghị của ông Bùi Hiền được đem ra áp dụng thì một số chuyện sau đây sẽ xẩy ra.

- Tất cả chúng ta, chắc khoảng 80 triệu, những người Việt đã biết đọc biết viết tiếng Việt sẽ lũ lượt rủ nhau xếp hàng đến lớp để tập viết tiếng Việt lại theo kiểu trời đánh của ông Bùi Hiền.

Đây, “chào Ông, chào Bà” sẽ thành “cào Ôq, cào Bà”. Trước thì “chào” nhau tử tế, bây giờ thành “cào” cấu nhau. Tôi đã phải mất hơn 10 phút mới viết ra được câu “cào Ôq, cào Bà” ở trên đấy. Cảm ơn ông PGS Bùi Hiền!

- Sau đó, sau bao nhiêu tháng ngày đi lớp, sau bao nhiêu lần bị thầy cô khẻ tay vì viết không đúng, và phát âm không đúng, chúng ta cũng lõm bõm viết được tiếng Việt yêu quý theo cách viết trời đánh mới bị bắt học.

- Kế tiếp sẽ là một giai đoạn khủng hoảng kinh hoàng không biết sẽ kéo dài bao lâu. Những bản văn tiếng Việt được viết ra sẽ lộn tùng phèo, bản thì theo cách viết cũ, bản thì theo cách viết mới, bản thì pha trộn cũ và mới.

Tôi đố Bạn đọc được câu này theo cách viết mới trời đánh của ông Bùi Hiền: “Wằq Quok cạy băq rừq wật n’an’“

Tôi mất nửa tiếng đồng hồ để viết câu vừa rồi đó thưa Bạn mà chưa chắc đã đúng! Khổ!

Nếu đoán không ra thì xin Bạn xem ở cuối bài viết này (*)

- Rồi trẻ em, con cái chúng ta mới lớn, đến trường, được các thày cô dạy viết theo cách mới trời đánh của ông Bùi Hiền. Bậc phụ huynh cha mẹ nào đây sẽ đủ thông thạo để sửa chính tả cho con cái như chúng ta vẫn làm từ mấy thế kỷ qua?

- Dĩ nhiên, những đứa trẻ này sẽ thông thạo cách viết trời đánh mới, nhưng sẽ hoàn toàn mù tịt cách viết cũ (như hiện nay). Câu hỏi 3 xu đặt ra ngay tại đây là các Bạn có nghĩ là những đứa trẻ này có sẽ mở những cuốn sách tiếng Việt viết theo kiểu cũ để đọc hay không? Các sách giáo khoa, sách sử ký địa lý, các sách truyện, ca dao tục ngữ, sách Việt Nam Sử Lược của Trần Trọng Kim, Truyện Kiều của thi hào Nguyễn Du, và hàng tỷ những tài liệu sách báo, phim ảnh, ...viết tiếng Việt bây giờ ai sẽ đọc khi những người thế hệ chúng ta không còn nữa.

Xin Nhà Nước CSVN đừng nói với tôi là sẽ tiến hành viết lại toàn bộ những tài liệu kể trên theo cách viết mới. Tôi lạy các ông đó!

Nghĩ tới đây thì tôi thật sự rùng mình, muốn lên cơn sốt vì nóng lạnh.

Phải chăng đây là cách “đốt sách” thần kỳ và nhẹ nhàng nhưng lợi hại gấp triệu lần cách làm thô bạo dùng lửa đốt sách của Tần Thủy Hoàng.

Và từ đó tôi có sự suy nghĩ là đề nghị của ông Bùi Hiền có thể nó không đơn giản chỉ là một đề nghị “dở hơi” đến từ một ông tiến sĩ dởm thuộc loại đồ gàn, mà rất có thể nó là một “sáng kiến thần kỳ” của những bộ óc cực kỳ gian ác phối hợp trong một âm mưu thâm độc là muốn phá tan nền văn hoá Việt, tiêu diệt tận gốc rễ dân tộc Việt Nam đúng theo câu nói : "Tiếng Việt Còn Người Việt Còn”!

Bạn đã rùng mình giống như tôi chưa?

Đúng là “SẼ KINH KHỦNG HƠN TẦN THỦY HOÀNG”

***

Dỗ Dăq Liêu (là tên tôi, viết theo kiểu trời đánh! May quá chữ “Liêu” còn nguyên vẹn)

(*) Giải đáp: “Wằq Quok cạy băq rừq wật n’an’ “ = “Thằng Quốc chạy băng rừng thật nhanh”

​​
Image

Bộ khóa do PGS Bùi Hiền biên soạn. Nguồn: TGT

For this message the author hat@ has received thanks: 4
BinhMinh(Wed Nov 29, 2017 1:53 pm), Duyên Chi(Wed Nov 29, 2017 2:47 pm), lachong(Thu Nov 30, 2017 3:06 am), Ngô Đồng(Wed Nov 29, 2017 3:11 pm)
Rating:25%
 
hat@
 
Posts: 16189
Joined: Thu Aug 26, 2010 3:35 am
Has thanked: 27578 times
Have thanks: 50801 times

Ý nghĩa của chữ Việt kiểu mới Bùi Hiền - Nguyễn Bá Chổi (Danlambao)

Postby lachong » Thu Nov 30, 2017 5:03 am

​​​​
Ý nghĩa của chữ Việt kiểu mới Bùi Hiền

​​​​Image

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Nguyễn Bá Chổi (Danlambao) - Trái với tuyệt đại bộ phận quần chúng nhân dân trong và ngoài nước đang bức xúc tức là bực mình đòi xúc đổ đi ngay cái kiểu viết chữ quốc ngữ do ông PGS.TS. Bùi Hiền (từ đây trở đi, viết tắt là Bùi) vừa phát minh trình làng, nhà bình luận Cu Quàng Khăn rất đồng tình và ủng hộ sáng kiến thiên tai chấn động địa cầu của ngài nguyên Hiệu phó trường ĐHSP Ngoại ngữ Hà Nội. Vì nó mang những ý nghĩa sau đây.

Một là: Thể hiện đúng tinh thần làm theo gương bác Hồ mà các cháu lúc nhỏ quàng khăn đỏ mới đến trường mẫu giáo đã thuộc làu làu. Chẳng hạn gương Bác viết: Việt Nam zân chủ cộng hòa. Độc lập tự zo hạnh fúc vân vân như trong di chúc Hồ Chí Minh dưới đây, mà bọn phản động chống phá tổ bịp xuyên tạc là di chúc mèo mửa:

Image

Hai là: Nước ta là một nước độc lập định hướng chủ nghĩa Mác-xít Lê-nin-nít (mặc dù cái nôi sinh ra nó tuốt bên kia nửa vòng trái đất, và tuyệt đại bộ phận các nước chư hầu anh em đã vặn cổ lôi đầu vứt ra bãi rác), cho nên đảng ta không thể để mãi dấu tích thực dân mà ngày ngày mở mắt ra là thấy: đó là chữ quốc ngữ hiện hành do tập đoàn cố đạo Tây Ban Nha vẽ ra. Thế nên ta phải quét sách nó đi, để mai sau con cháu ta tự hào chữ Việt chúng đọc chúng viết là do người Việt Nam, ông PGS. TS. Bùi sáng tạo, chứ không phải công của Giám mục Bá Đa Lộc (Alexandre de Rhode) như bọn bán nước ôm chân đế quốc tuyên truyền, xuyên tạc lịch sử, đập bia tử sĩ, bôi xóa sử tích chống giặc xâm lăng..

Image

Giám mục Bá Đa Lộc

Ba là: Từ nhiều năm nay, đám trẻ là rường cột tương lai đất nước, không chịu học hành vì hiện tượng tiêu cực trong việc đề bạt, bổ nhiệm, tuyển chọn cán bộ của ta dựa theo tiêu chuẩn đã thành vè trong dân gian: “Thứ nhất quan hệ/ Thứ nhì tiền tệ/ Thứ ba hậu duệ/ Thứ tư trí tuệ”. Sự cố không chịu học hành này gây thiệt hại năng nề cho thu nhập, không lo thất thu kiến thức, nhưng thu nhập tài chánh. Nay bộ giáo dục đổi mới chữ viết theo mô đeo như Bùi, bố bảo đứa nào không cắp sách đến trường. Không chỉ có lớp tuổi học trò, mà tất cả 90 triệu dân già trẻ ai không muốn bị mù chữ kiểu Bùi đều phải cắp sách đi học đánh vần kiểu mới. Ngoài nguồn học phí vô như lũ, nhà nước ta còn nguồn thu phí qua trạm dựng khắp nơi như trạm BOT thu phí xe, để kiểm tra ông đi qua bà đi lại đã biết đọc biết viết chữ “Bùi” chưa, ai chưa biết sẽ bị phạt tiền mặt tại chỗ.

Bốn là: Trong khi Mỹ bỏ TPP, EU rút thẻ vàng và đang lăm le nếu còn loạng quạng, Việt Nam sẽ ăn thẻ đỏ, khiến hàng triệu công nhân đang lo thất nghiệp, sáng kiến cải cách chữ Việt kiểu Bùi (Xin đừng xuyên tạc, đọc sai chữ Bùi) đem ra thực thi sẽ tạo cơ man nào công ăn việc làm: dịch và in lại toàn bổ tài liệu sử sách, các bảng hiệu cửa tiệm, mộ bia, nói chung bất cứ gi dính dáng đến chữ Việt cũ đều thành chữ kiểu Bùi ráo. Nhà in chạy xoành xoạch đêm ngày, nhà rác đốt hừng hực cháy không kịp tàn dư đế quốc trừ trung cộng.; nhà bán sơn, bán mực, bán giấy bút bán mệt không được nghỉ v.v.. Cả nước bát nháo, lớp đi học ê a chữ Bùi, lớp đứng đường kiểm tra đã đọc dược viết được tiếng Bùi chưa. Trong bối cảnh người người học Bùi, nhà nhà học Bùi, cả nước học Bùi, không ít nhà thơ bắt chước Tố Hữu ngâm nga,”Vui biết mấy khi ông tập viết; chữ đầu tiên ông v...uốt Bù...i đi!

Năm là: Cải cách chữ Quốc ngữ kiểu như Bùi đề xuất chứng tỏ một cách chắc nịch không ai có thể chối cãi tính đỉnh cao trí tuệ loài người của đảng ta mà tổ tiên là khỉ rặt một bầy.

Sáu là: Việc cải cách chữ Quốc ngữ thể hiện tính dám nói dám làm, bách chiến bách thắng của nhân dân ta anh hùng, khó khăn nào cũng vượt qua, kẻ thù nào cũng đánh thắng. Ruộng đất bao la của người ta do cha ông để lại như thế mà bác Hồ còn cải cách chết bỏ được huống chi chữ quốc ngữ bé tí tẹo tàn dư của thực dân Tây, đảng ta lại không dám làm.

Bảy là:

Nhưng thôi! ý nghĩa của cải cách chữ Quốc ngữ do TS. Bùi đề xuất bao la “mênh mông tình đảng” quá, kể không xiết. Bình luận gia Cu Quàng Khăn xin ngưng nơi đây.

29/11/2017

​​
Image
​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Nguyễn Bá Chổi​​​​​
http://danlambaovn.blogspot.com/​​​​​​
​​​​​​​​​​​​​​​​​
​​

For this message the author lachong has received thanks: 4
BinhMinh(Thu Nov 30, 2017 6:40 am), Duyên Chi(Thu Nov 30, 2017 5:48 am), hat@(Thu Nov 30, 2017 6:22 am), Ngô Đồng(Thu Nov 30, 2017 6:09 am)
Rating:25%
 
lachong
 
Posts: 11223
Joined: Tue Sep 28, 2010 11:48 pm
Has thanked: 18950 times
Have thanks: 38966 times

Công trình khoa học hay phản khoa học - Năm Cù Lần (Danlambao)

Postby lachong » Fri Dec 01, 2017 6:34 am

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​"Thượng Đế đã mất hàng triệu năm để biến Khỉ thành Người, CSVN chỉ cần 7 thập niên để biến Người thành Khi. Trong đó có một con Khỉ Đột Bùi Hiền chế tạo ra chữ viết mới cho loài khỉ CSVN.

​​
Công trình khoa học hay phản khoa học

​​​​Image

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Năm Cù Lần (Danlambao) - Xuất phát từ những nhu cầu thực tiễn, con người với trí thông minh và khả năng sáng tạo, họ đã cải tiến, phát minh nhiều công trình khoa học giúp cho cuộc sống ngày càng tốt hơn. Có ai nghĩ rằng, cách nay hơn một thế kỷ, ông cha ta đã làm ruộng với nông cụ chỉ vẻn vẹn với cái cuốc và cái liềm. Sau đó nghề nông được cải tiến một bước, con trâu đi trước, cái cày theo sau. Ngày nay, trâu bò đã thảnh thơi ra đồng, vì các loại máy móc đã được thay thế và hiệu quả công việc gia tăng gấp bội.

Vì sao những phát minh đó đã làm thay đổi cuộc sống người nông dân. Vì khi sử dụng cuốc, liềm, người nông dân suốt ngày bán mặt cho đất, bán lưng cho trời, cả cuộc đời cần lao nhưng vẫn đối diện với cái đói nghèo do năng suất lao động quá kém. Khi biết dùng trâu, bò làm sức kéo, cuộc sống thôn quê có khá hơn, nhưng thời tiết và thiên tai thất thường vẫn đe dọa đến năng suất, sản lượng cây trồng. Chính vì lý do đó, các nhà khoa học đã ngày đêm tìm tòi phát minh ra những công cụ, máy móc giúp cho công việc đồng áng bớt đi những nỗi khó nhọc và nguồn thu hoạch mùa màng của người nông dân ngày càng cao hơn.

Từ câu chuyện của người nông dân, chúng ta có thể suy ra: những phát minh, sáng chế phải xuất phát từ nhu cầu thực tiến của cuộc sống.

Vậy cái gọi là “cải tiến chữ quốc ngữ” của ông PGS.TS Bùi Hiền có phải xuất phát từ nhu cầu thực tiễn mọi người. Trong khi đó, toàn thể người dân Việt rất hài lòng và tự hào với chữ viết hiện hành của chúng ta. Việc “cải tiến chữ quốc ngữ” có phải là một công trình khoa học?

Việc đầu tiên của một nhà khoa học trước khi đưa ra một phát minh, sáng kiến, họ phải xác định đề tài nghiên cứu của mình có thật sự cần thiết đối với một bộ phận người dân hay cao hơn là đối với đất nước, nhân loại hay không? Vậy, thưa ông PGS.TS Bùi Hiền, trước khi nghiên cứu đề tài này ông có mở một cuộc điều tra xã hội học chưa? Hay là bản thân ông nghĩ rằng chữ Việt hiện nay khó học, khó nhớ… đến mức đại bộ phận người dân đang trông chờ có một sự cải cách chữ Viết? Hay là ông tự áp đặt ý tưởng của mình lên trên toàn thể dân Việt rằng đó là cái chữ khó học nhất thế giới, cũng giống như cái cách áp đặt của đảng bằng một thứ lý luận ngô nghê, thiếu tính thuyết phục: “đại bộ phận người dân luôn tin tưởng vào sự lãnh đạo của đảng (?!)”.

Chính vì vậy, ngay sau khi ông đưa đề tài của ông lên các phương tiện thông tin đại chúng, búa riều dư luận đã dập ông tả tơi. Thậm chí, những nhà ngôn ngữ học đã có những bình luận không tốt về công trình này trên diễn đàn báo chí nước ngoài: "Nếu cải tiến chữ Quốc ngữ theo đề xuất này thì các học giả sẽ trở thành người vừa đọc vừa đánh vần, viết sai chính tả, phải đi học lại từ đầu; tất cả các tài liệu khoa học sẽ thành văn bản cổ, chỉ các nhà nghiên cứu về chữ cổ mới có thể đọc được”. "Đề xuất cải tiến chữ Quốc ngữ nếu được chấp nhận sẽ làm cho hàng chục triệu người lao động phải học lại từ đầu, hàng chục triệu tài liệu phải in lại, như vậy thì sẽ tốn giấy mực và thời gian hơn nhiều."(BBC. GS. Nguyễn Minh Thuyết), ( http://www.bbc.com/vietnamese/forum-42131337).

Lẽ ra, khi đối diện với làn sóng phản ứng của dư luận, tôi nghĩ ông PGS.TS phải suy ngẫm lại công trình khoa học của mình. Nhưng rất tiếc, ông cố viện, dẫn bào chữa trên Vnexpress rằng: “Với bảng chữ này, học sinh lớp 1 chỉ cần nửa năm sẽ đọc, viết thành thạo, thay vì mất cả năm như hiện nay. Những người quen chữ viết hiện nay cũng chỉ cần tối đa một tuần là thao tác được tốt với văn bản bằng chữ cái mới. Nếu bảng chữ cái mới được thông qua, Nhà nước cũng không cần tổ chức xóa mù chữ lại cho toàn dân như nhiều người lo ngại. Các tài liệu hiện có vẫn dùng song song với sách, báo mới ra được viết bằng bảng chữ mới”.

Rất tiếc, cho dù trong thâm tâm tôi vẫn rất kính trọng ông (vì ông là người nhiều tuổi hơn tôi), nhưng tôi đành phải nói thẳng: Cái đề tài của ông cùng với lời bào chữa của ông là phản khoa học. Bởi lẽ, đề tài này phải đưa ra giảng dạy thực nghiệm (thí nghiệm thực tế trên con người). Ít nhất 3 năm sau, sau khi được đánh giá bởi một hội đồng khoa học, và căn cứ vào kết quả đối chiếu giữa nhóm học sinh thực nghiệm và nhóm đối chứng. Nếu kết quả đúng như lời ông nói: Người ta mới có thể tạm đưa ra kết luận: trẻ con chỉ cần học nửa năm là có thể đọc thông, viết thạo.

Nhưng trong trường hợp cụ thể này, ông dựa vào đâu để đưa ra kết luận: “Học sinh lớp 1 chỉ cần nửa năm sẽ đọc, viết thành thạo, thay vì mất cả năm như hiện nay”. Là một nhà khoa học, ông có nghĩ rằng mình vừa phát biểu một câu hết sức phản khoa học như trên hay không? Hèn gì dân Miền Tây nói: Thằng cha này “nổ banh xác luôn”, là có căn cứ.

Một vấn đề nữa, xin hỏi ông PGS: Ông có biết gì về “thói quen” hay không? Có thể ông hiểu hơn tôi, nhưng nhân đây tôi cũng xin lặp lại: Thói quen là một chuỗi phản xạ có điều kiện do rèn luyện mà có. Phản xạ có điều kiện là những hành vi được lặp đi, lặp lại nhiều lần trong cuộc sống. Nói cách khác, thói quen là những hành vi định hình trong cuộc sống và được coi là bản chất thứ hai của con người (L’habitude est une seconde nature). Do đó việc thay đổi thói quen hàng ngày của chúng ta là cả một quá trình, chứ không phải một ngày một bữa. Nhưng trong cuộc sống, người ta chỉ cố loại bỏ thói quen xấu mà thôi. Còn việc viết chữ quốc ngữ như hiện tại không phải là một thói quen xấu.

Nhưng ông vẫn cố tình xảo ngôn: Những người quen chữ viết hiện nay cũng chỉ cần tối đa một tuần là thao tác được tốt với văn bản bằng chữ cái mới.

Nhưng tranh luận với ông tôi nghĩ chẳng có ích gì, vì không ai rỗi hơi nói chuyện với một người không bình thường về mặt tâm thần. Tôi chỉ biết ngày đêm cầu Chúa, khẩn Phật và lạy Thánh Allah sao cho đề xuất của ông chỉ là một đề tài cho mọi người xả stress. Và chữ quốc ngữ như ngày nay vẫn tồn tại để dân tộc tôi không phải tiếp tục hứng chịu những khổ ải do đầu óc “super stupid” như ông nghĩ ra nữa.

1/12/2017

​​
Image
​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Năm Cù Lần​​​​​
http://danlambaovn.blogspot.com/​​​​​​
​​​​​​​​​​​​​​​​​
​​

For this message the author lachong has received thanks: 4
BinhMinh(Fri Dec 01, 2017 7:24 am), Duyên Chi(Fri Dec 01, 2017 6:45 am), hat@(Fri Dec 01, 2017 6:54 am), Ngô Đồng(Fri Dec 01, 2017 6:44 am)
Rating:25%
 
lachong
 
Posts: 11223
Joined: Tue Sep 28, 2010 11:48 pm
Has thanked: 18950 times
Have thanks: 38966 times

Đề nghị cải tiến chữ viết “Tiếq Việt”: Nhìn từ một góc khác - J.B Nguyễn Hữu Vinh

Postby hat@ » Fri Dec 01, 2017 12:20 pm

​​​​​​
Đề nghị cải tiến chữ viết “Tiếq Việt”: Nhìn từ một góc khác

JB. Nguyễn Hữu Vinh – nguyenhuuvinh´s blog
CTM Media - Âu Châu
- 01/12/2017
​​
​​
Image

Mấy hôm nay, trên mạng xã hội và báo chí một trận cuồng phong quét dữ dội lên một đề án cải tiến chữ viết Tiếng Việt của PGS-TS Bùi Hiền, nguyên Phó Hiệu trưởng Trường ĐHSP Ngoại Ngữ.

Đề xuất của vị PGS này về một bản chữ cái Tiếng Việt được cải tiến để kết quả là “Luật Giáo dục” trở thành “Luật záo zụk”. “Tiếng Việt” thành “Tiếq Việt”, “ngôn ngữ” thành “Qôn qữ”…

Nhìn số lượng “đá” được ném vào đề xuất này, người ta thấy điều gì?

Chỉ là một đề xuất

Trước hết, cần nói luôn và ngay rằng ở đây không bàn đến việc đúng, sai, tốt, xấu của đề án cải tiến của ông Bùi Hiền. Bởi điều này sẽ được chứng minh trong thực tế. Điều gì đúng, tốt sẽ tồn tại, cái sai, cái bất tiện sẽ dần dần bị loại bỏ và không được hưởng ứng.

Cũng không phải vì cái danh hiệu Phó Giáo sư, tiến sĩ của ông Bùi Hiền, Phó Hiệu trưởng Trường ĐHSP Ngoại ngữ mà người viết bài này phải quá lụy vào danh tiếng đó để tin tưởng. Bởi nạn “ngáo đá” ở Việt Nam, người ta thấy rõ nhất lại là từ các quan chức cộng sản có bằng cấp đầy mình, danh hiệu kín danh thiếp, chức vụ nghe đã hoảng. Vì thế việc xưng danh là Giáo sư, tiến sĩ hoặc bất cứ điều gì ở Việt Nam đều đã không còn là giá trị mặc định cho những điều họ nói ra sẽ xứng đáng với danh hiệu. Điển hình là ông Tiến sĩ Xây dựng đảng Nguyễn Phú Trọng.

Ở Việt Nam, 24.000 tiến sĩ mà nói theo ngôn ngữ dân gian là “nhiều hơn cả lợn con” mà những phát minh đơn giản nhất về cái máy cấy, máy gặt, máy thu hoạch nông sản… đều từ những bà con nông dân ít chữ mà ra, còn đám Giáo sư, tiến sĩ nhung nhúc kia thì chỉ suốt ngày ngồi để… đào tạo tiến sĩ.

Thế nhưng, chúng ta nhìn thấy gì qua mạng xã hội cũng như báo chí và những người dân Việt Nam qua sự kiện này?

Đây là một đề xuất cải cách rất nhạy cảm, bởi nó tác động vào thói quen, văn hóa và một sự mặc định bấy lâu nay được xã hội chấp nhận là Chữ quốc ngữ Tiếng Việt. Trong mỗi con người và cộng đồng, việc thay đổi một thói quen là điều hết sức khó khăn.

Nếu đây là một đề xuất tốt và hợp lý, thì thực tế sẽ chứng minh nó có tác dụng như thế nào và giá trị ra sao, được đánh giá bởi thực tiễn xã hội. Và hẳn nhiên qua đó, nó sẽ được xã hội chấp nhận và khi đó thì dù không được Bộ giáo dục hay cả Bộ Chính trị đồng ý, thậm chí là cấm đoán và tiêu diệt, thì nó vẫn đi vào đời sống xã hội Việt Nam không thể cưỡng lại, dù có thể là rất chậm chạp.

Đã bao nhiêu chục năm nay, tín ngưỡng và tôn giáo là điều mà đảng Cộng sản, hết bộ nọ, bộ kia và hàng hàng lớp lớp chính phủ, cơ quan… bằng mọi phương pháp, bằng mọi cách tận diệt trong mọi lĩnh vực đời sống xã hội, nhất là qua cuộc “Cách mạng tư tưởng và văn hóa” dai dẳng, khốc liệt và bất nhân nhưng đã không thể tiêu diệt được niềm tin của người dân.

Cũng từ khi người cộng sản cướp được chính quyền ở Việt Nam, chế độ tư hữu, tư nhân đã bị tìm mọi cách triệt tiêu từ trong tư tưởng cho đến hành động, thành các phong trào cách mạng”, bằng những cuộc cướp bóc tập thể không gớm tay, bằng nghị quyết, bằng nhiều biện pháp tàn bạo nhằm xây dựng một xã hội cộng sản “Ngày mai tất cả sẽ là chung. Tất cả sẽ là vui và ánh sáng” – Nhưng vẫn không thể dập tắt được tính tư hữu của con người. Để rồi cuối cùng, chính những người cộng sản lại dẫn đầu trở thành các nhà tư bản đỏ, sau khi cướp được một số lớn tài sản của người dân. Điều này, chính họ đã liếm bãi nước bọt họ nhổ ra trước đó.

Còn nếu như đây là một đề xuất thuộc hàng “tối kiến” nó sẽ nhanh chóng bị xã hội lãng quên. Khi đó, dù là “Cha già dân tộc” có phát động thì vẫn không hề mảy may được xã hội coi trọng và bị vứt vào sọt rác không hề thương tiếc.

Điển hình là chính Hồ Chí Minh đã dẫn đầu cái việc “Ngáo đá” mà ông PGS.TS Bùi Hiền đang làm và bị cả xã hội ném đá. Hãy nhìn một văn bản “Tuyệt đối bí mật” hết sức quan trọng là di chúc, ở đó HCM đã dùng chữ “z” thay cho chữ “d” hoặc thay chữ “ph" thành chữ “f”, bỏ âm “h” trong từ “nghị” thành “ngị”. Trước đó, ông đã dùng rất nhiều trong các văn bản, báo chí khác như “Đường Kách mệnh” cũng như nhiều văn bản viết tay khác. Thậm chí, ông còn yêu cầu các cấp dưới của ông dùng chữ thuần Việt thay chữ gốc Hán như “Ngữ pháp tiếng Việt”, Bác nói: “Đã “tiếng Việt” lại còn “ngữ pháp”! Sao không gọi là “Mẹo tiếng Việt?”.

​​
Image

Quả thật, đọc những văn bản, bút lục của Hồ Chí Minh do nhà nước công bố, chúng ta phải thấy rằng ông ta là bậc thầy của ông PGS.TS “ngáo đá” Bùi Hiền này.

Thế rồi, cũng có một thời, các địa danh, danh nhân đọc theo phiên âm Hán Việt phổ biến trên báo chí và xã hội, khi đó các địa danh được phiên âm: Washington – Hoa Thịnh Đốn, Roma – La Mã, Paris – Ba Lê, Moskva – Mạc Tư Khoa, Praha – Bố Lạp Cách, New York – Nữu Ước, Los Angeles – Lạc San Cơ, Tokyo – Đông Kinh, Bangkok – Mạn Cốc, Campuchia – Giản Phố Trại, Pakistan – Ba Cơ Tư Thản, hoặc Lê Nin thành Liệt Ninh… thì dần dần xã hội cũng thay đổi và không chấp nhận nó.

Theo thời gian, cùng với sự phát triển của xã hội và tiến bộ khoa học Kỹ thuật, người ta dần dần loại bỏ chúng.

Sự phản ứng dữ dội của nạn bầy đàn

Sau khi đề xuất của ông PGS.Ts Bùi Hiền được đưa ra, báo chí và mạng xã hội trong cũng như ngoài nước đã dồn dập bàn tán, chê bai và thậm chí là chửi rủa.

Điều khá ngạc nhiên, là người ta sẵn sàng ném đá, ném tới tấp vào một đề xuất mà không có nhiều phân tích chí lý việc đúng, sai, hay, dở, thuận tiện hay bất tiện của đề xuất này.

Trái lại, người ta mỉa mai rằng đây là một sự phá hoại, là ngáo đá, là sự ngu muội… thôi thì đủ cả. Người ta nại ra đủ lý do để từ chối, ném đá nó một cách rất… cảm tính. Rằng thì là chữ quốc ngữ đã là máu thịt, là thói quen, là văn hóa và là nhiều thứ.

Thậm chí, điều buồn cười là ông Gs Nguyễn Lân Dũng còn lo sợ rằng nếu cải tiến chữ viết Tiếng Việt thì 94 triệu người Việt Nam phải đi học lại mẫu giáo. Thực ra, nếu nó có tác dụng tốt thật sự có ích cho xã hội, thì việc đi học lại mẫu giáo cũng đâu có sao. Chẳng phải là Hồ Chí Minh đã từng thề “đốt cả dãy Trường Sơn cũng giành cho được độc lập” đó sao? Chẳng phải là đảng Cộng sản Việt Nam đã tìm mọi cách để “Xây dựng con người mới XHCN” và “Nền văn hóa mới XHCN” đó sao.

Hoặc PGS.TS Nguyễn Hữu Đạt, Khoa Ngôn ngữ học, Trường ĐH KHXH và NVQG, ĐHQG Hà Nội cho rằng đề xuất này không phải “cải tiến” mà là “cải lùi”. “Bởi vì nếu cải tiến như vậy thì tiếng Việt không còn có vẻ đẹp như nó vốn có”. Rằng “Chữ quốc ngữ được sáng tạo trên cơ sở lấy hệ chữ cái La tinh để ghi âm tiếng Việt. Trong đó, các bậc tiền bối đã tính toán khá kỹ đến cả đường nét (giá trị thẩm mỹ) của ký tự lẫn giá trị biểu nghĩa (giá trị phân biệt ý nghĩa) của từng con chữ”.

Thực ra, ý kiến này cũng hết sức cảm tính. Vẻ đẹp nó vốn có là vẻ đẹp nào? Ngày xưa khi chưa có chữ Quốc Ngữ thì Tiếng Việt có vẻ đẹp vốn có hay không? Và trên hết, ở đây vẫn chỉ là tư duy “học tập và làm theo” mà bỏ đi tính sáng tạo và cải tiến cho hợp lý.

Bởi lẽ, cũng như con người, chữ viết và ngay cả Tiếng Việt cũng chưa phải là hoàn toàn hoàn thiện đến mức không thể cải tiến hoặc sửa đổi.

Cùng với sự phát triển của xã hội và đà tiến của nhân loại, con người càng tiến bộ hơn thì mọi vấn đề của xã hội đều cần được cải tiến và thay đổi cho phù hợp.

Nếu Tiếng Việt ngày xưa không thể có từ Máy tính, Computer, điện thoại, Smart phone, wifi, bluetooth… thì ngày nay vốn ngôn ngữ sẽ bổ sung cho nó phong phú hơn.

Nếu ngày xưa người dân chưa biết một chữ Tiếng Anh, tiếng Pháp thì người ta chấp nhận các phiên âm như từ Hán Việt nêu trên, còn ngày nay người ta không thể chấp nhận cách phiên âm tên Thủ tướng Thái Lan là “Sổm-sặc Kiệt-sụ-ra-nôn” ghi chềnh ễnh trền tờ báo đảng mạo danh Nhân Dân nữa.

Điều đáng nói hơn, là ngay không chỉ những người mang danh, mang hàm GS.TS hoặc những người hiểu biết phê phán, mà cả những người viết chưa rành câu chính tả, dấu hỏi, dấu ngã trong Tiếng Việt cũng chưa biết sử dụng vẫn cứ vào chửi như thật.

Đó là thói bầy đàn nguy hiểm.

Bởi vì, ngay trên các văn bản của nhà nước, của các Bộ hẳn hoi, viết câu Tiếng Việt còn chưa thông, chính tả còn chưa sạch thì làm sao có thể đòi hỏi sự phê phán đúng sai.

Ngay ngày hôm nay, Bộ Tài nguyên và Môi trường đã phải “rút kinh nghiệm về diễn đạt ghi tên trong sổ đỏ”. Cũng ngay ngày hôm nay, Cục Hàng không đã phải đính chính về một thông tư mới ban hành được báo chí nhắc đến ngày hôm qua do “lỗi đánh máy” về việc những giấy tờ được dùng khi làm thủ tục lên máy bay và Bộ GTVT đã thừa nhận có sai sót. Cần phải nói rõ: Ở đây là sự tắc trách, coi thường người dân hay do trình độ sử dụng ngôn ngữ?

Đó là ở cơ quan Bộ, còn chưa nói ở cấp Tỉnh, Thành phố và cấp dưới nữa, việc sử dụng Tiếng Việt cứ như một trò hài hước.

Hãy nhìn cái “vẻ đẹp như nó vốn có” của Tiếng Việt mà Bộ Công An đang sử dụng. Trong các “Giấy mời” của mình gửi công dân, được bắt đầu bằng “Kính mời ông, bà” và kết thúc bằng “Yêu cầu ông, bà… có mặt đúng thời gian và địa điểm trên” thì đủ hiểu rằng việc sử dụng Tiếng Việt trong chế độ Cộng sản là một thảm họa. Bởi ở đó, ngôn ngữ đã bị bóp méo và đánh tráo về ý nghĩa và khái niệm. Và cũng bởi ở đó, nạn bằng giả, học giả, nạn con ông cháu cha đã lan tràn đến mức bất chấp tất cả mọi quy chuẩn cần thiết của một người làm công việc nhà nước.

Có sao đâu, đám đầy tớ nhân dân chỉ có thế.

Thế nhưng, như trên đã nói, lẽ ra cần xem đây là một đề xuất, đơn thuần là như vậy để xem xét đúng sai, lợi hại… và đưa ra nhận xét. Thì trái lại nạn bầy đàn được thể hiện rất rõ bằng những màn ném đá.

Cần phải nói rằng: Một đề xuất, một ý tưởng có thể đúng hoặc sai. Nhưng việc đưa ra ý tưởng là cần thiết và việc truyền bá ý tưởng của mình là quyền tự do của mỗi người.

Nếu không có việc đưa ra những ý tưởng, dù là cái mà người đời cho là “ngáo đá”, là “Cải lùi”, thì mãi mãi cả dân tộc tự nhấn chìm mình trong cái gọi là “Học tập và làm theo” ngay cả những điều ngu dốt nhất, không bao giờ có thể tiến bộ được.

Khi Edison đưa ra ý tưởng khi phát minh ra bóng đèn điện đầu tiên trong lịch sử nhân loại nhiều người cũng cho là “ngáo đá”. Thậm chí năm 1878, Ủy ban Nghị viện Anh đã nhận xét rằng phát minh của Edison “cũng khá tốt đối với những người bạn phía bên kia đại dương, nhưng lại chưa đủ để gây sự chú ý của những người có đầu óc thực tế hay giới khoa học”. Còn kỹ sư trưởng Tổng cục Bưu điện Anh cho rằng ánh sáng tỏa ra từ đèn điện chính là những đốm sáng lập lòe giữa bãi tha ma. Nếu khi đó ý tưởng của Edison bị dập tắt bằng những cuộc ném đá, thì ngày nay, nhân loại vẫn chìm trong sự tăm tối của ánh sáng đèn dầu hỏa?

Nếu như Nguyễn Trường Tộ về thuật lại cho vua Tự Đức về “cây đèn treo ngược” và những đề nghị canh tân đất nước nhưng Tự Đức đã không chịu nghe, thì ngày nay, những bóng điện vẫn treo ngược và sáng bừng cả đất nước.

Nếu người ta có thể ném đá một ý tưởng “ngáo đá” về cải tiến chữ Quốc ngữ cách hăng say, miệt mài theo đám đông mà không ngần ngại, thì người ta đã câm như hến trước không chỉ là ý tưởng và việc làm của Hồ Chí Minh. Chính HCM đã đi trước về sự “ngáo đá” này. Ngay từ rất lâu ông đã dùng những từ ngữ “Đường kách mệnh”, “ngiên kứu”, “zữ vững”, “fục tùng” “Chính fủ”, “zân chủ”, “hữu ngị”… Thậm chí ông được đảng và nhà nước tự phong là “Danh nhân văn hóa thế giới” và theo “GS” Hoàng Chí Bảo thì ông “thành thạo 29 ngoại ngữ”… nhưng điều đáng tiếc là chữ và Tiếng Việt của ông không thạo. Bằng chứng là người xứ Nghệ, nhưng dấu hỏi ông cứ dùng sai chính tả thành dấu ngã như thường.

Vậy nhưng không hề có một tờ báo, rất ít người dám phê phán một câu. Trái lại luôn tung hô tận trời xanh và đua nhau “Học tập và làm theo miệt mài”.

Đó là biểu hiện của thói bầy đàn nguy hiểm.

Tạm kết

Như đầu bài viết đã nói, chúng tôi không đánh giá ý tưởng cải tiến chữ viết Tiếng Việt của ông Bùi Hiển là đúng hay sai, tốt hay xấu. Những điều này dành cho các nhà ngôn ngữ học chân chính và có hiểu biết, có khả năng.

Image
Nhưng chúng tôi tán thành việc có ý tưởng cải tiến của ông. Điều này cũng thể hiện được một điều là sự tâm huyết và trăn trở đối với Tiếng Việt. Tốt hay xấu, xã hội và thực tế sẽ đánh giá và kiểm nghiệm.

Chúng tôi cũng tán thành việc truyền bá ý tưởng và những đề xuất của ông, bởi đó là sự tự do vốn minh nhiên được công nhận là quyền của mỗi người.

Bởi trong lịch sử chữ Quốc ngữ, ngay từ khi ra đời đã không hề được xuôi chèo mát mái, đã gặp biết bao gian nan. Thoạt đầu các nhà nho Việt Nam rất phản đối thứ chữ của “bọn mắt xanh mũi lõ” này, nhưng rồi sau chính họ nhận thức được vai trò của chữ quốc ngữ trong nâng cao dân trí và canh tân đất nước. Chính vì vậy, chữ Quốc ngữ đã được dùng trong xã hội, đất nước Việt Nam cho đến ngày nay đem lại một nét riêng cho văn hóa dân tộc này với biết bao nhiêu tác dụng trong đời sống xã hội.

Cùng ngày xưa, khi các giáo sĩ và linh mục Alexandre de Rhodes lập nên chữ Quốc Ngữ đầu tiên, hẳn các vị cũng không bao giờ cho rằng đó là “trí tuệ, là văn minh, đạo đức” duy nhất hoặc tuyệt đối hoàn hảo. Mọi sự cải tiến cho phù hợp với thực tiễn cuộc sống là rất cần thiết.

Và hẳn là khi những người cộng sản trên đất nước này muốn thể hiện sự vong ân bội nghĩa đối với người bạn lớn của nền văn hóa Việt Nam bằng cách xóa bỏ mọi di sản, dấu tích về các vị ấy, hẳn các vị cũng chẳng lấy làm phiền lòng.

Bởi cuộc sống, xã hội luôn cần phát triển đi lên mà không nhất thiết phải sợ đụng cái trần đạo đức hoặc trí tuệ như đảng cộng sản đang cố gắng dựng lên trong cái gọi là “Học tập và làm theo tấm gương Hồ Chí Minh” hiện nay.

Bởi như một nữ nhà văn người Anh đã nói: “Tôi không đồng ý với những gì anh nói, nhưng tôi sẽ bảo vệ cho đến chết quyền của anh được nói ra điều đó” – Evelyn Beatrice Hall bút danh Stephen G. Tallentyre.

Ngày 1/12/2017

J.B Nguyễn Hữu Vinh

For this message the author hat@ has received thanks: 4
BinhMinh(Fri Dec 01, 2017 2:30 pm), Duyên Chi(Fri Dec 01, 2017 2:53 pm), lachong(Fri Dec 01, 2017 3:22 pm), Ngô Đồng(Fri Dec 01, 2017 3:01 pm)
Rating:25%
 
hat@
 
Posts: 16189
Joined: Thu Aug 26, 2010 3:35 am
Has thanked: 27578 times
Have thanks: 50801 times

Tranh Cãi "Nảy Lửa" Về Đề Xuất Giảm Ký Tự Bảng Chữ Cái Từ 38 Xuống 31 Chữ

Postby lachong » Sat Dec 02, 2017 6:05 am

​​​​
Tranh Cãi "Nảy Lửa" Về Đề Xuất Giảm Ký Tự Bảng Chữ Cái Từ 38 Xuống 31 Chữ

Image

Đề xuất cải tiến chữ viết tiếng Việt bằng cách giảm ký tự bảng chữ cái từ 38 xuống 31 của PGS.TS. Bùi Hiền - nguyên phó Viện trưởng Viện Nội dung & Phương pháp dạy - học phổ thông đang thu hút sự quan tâm của dư luận.
​​
​​
Image

Một ví dụ về chữ viết hiện tại và chữ viết cải tiến theo đề xuất của PGS-TS Bùi Hiền (Ảnh: M.Q)

Ngay sau khi cuốn sách “Ngôn ngữ ở Việt Nam - Hội nhập và phát triển” trình bày đề xuất cải tiến chữ viết tiếng Việt cũng như vì sao phải cải tiến.

Trong đó, tác giả này cho rằng, cho đến thời điểm hiện tại, chữ quốc ngữ mà chúng ta dùng đã không còn hợp lý nữa, gây khó khăn cho người dùng khi những quy định chưa thống nhất nên quá trình giải nghĩa gặp những bất cập khác nhau.

Hiện nay, chúng ta dùng rất nhiều chữ để diễn đạt âm vị cũng như cách đọc: Việc dùng các phụ âm đứng đầu như: S-X (sôi, xôi); Tr-Ch (tre, che); C-K-Q (cuốc, quốc, ca, kali), …hay việc chúng ta dùng 2 chữ cái ghép lại để biểu đạt âm vị một số phụ âm đứng cuối vần như Ch, Ng/Ngh, Nh.

Từ những bất cập và khó khăn trên, tác giả Bùi Hiển đã đề xuất tiến tới phương án tối ưu, giảm thiểu những phức tạp trên bằng cách chỉ biểu đạt một âm vị, và mỗi âm vị chỉ có một chữ cái tương ứng biểu đạt.

Cụ thể, chúng ta sẽ bỏ chữ Đ ra khỏi bảng chữ cái tiếng Việt và thêm một số chữ cái tiếng Latin cho dễ sử dụng như: F, J, W, Z. Cùng với đó, chúng ta sẽ tiến hành thay đổi giá trị âm vị của 11 chữ cái hiện có trong bảng trên.

Ví như: C = Ch, Tr; D = Đ; G = G, Gh; F = Ph; K = C, Q, K; Q = Ng, Ngh; R = R; S = S; X = Kh; W =Th; Z = d, gi, r. Như vậy, với đề xuất này, chúng ta sẽ giảm được những khó khăn cho người dùng, không gây lẫn lộn và bất cập. Theo đó, bộ chữ cái tiếng Việt chỉ còn 31 kỹ tự thay cho 38 ký tự như hiện nay.

Ngay sau khi ý tưởng này được đưa ra đã thu hút sự quan tâm của dư luận. Một giáo viên dạy văn tại trường THPT trên địa bàn Hà Nội xin được giấu tên cho hay: “Nếu để ý kỹ sẽ thấy, hiện nay hiện diện của chữ quốc ngữ trong các tác phẩm văn học gần như không gây ra hiểu nhầm vì nó được quy định và được dạy cho các con ngay từ bậc mầm non. Vì thế, gần như không có sự nhầm lẫn. cũng như các văn bản hành chính đều gần như không có hiểu nhầm đáng kể. Vì thế, tôi nghĩ không cần tiến hành những cải cách như nói trên. Đó là chưa kể, các văn bản hành chính từ hay các tư liệu thì thay đổi thế nào? Nếu giờ thay đổi thì thế hệ sau đọc tư liệu sẽ phải dịch như mình dịch tiếng nước ngoài? Như thế sẽ rất phức tạp”.

Một ý kiến khác cho rằng, chúng ta nên giữ gìn sự trong sạch của Tiếng Việt. Nếu thay đổi như đề xuất thì sẽ khó giải nghĩa từ hơn trước. Đó là chưa kể đến sự tinh tế trong tiếng Việt. Chúng ta nên giữ đúng bản sắc của ông cha, đừng chạy theo bất cứ nước ngoài, du nhập theo kiểu “hòa tan”.

Nguồn: vnmedia.vn

For this message the author lachong has received thanks: 4
BinhMinh(Sat Dec 02, 2017 7:13 am), Duyên Chi(Sat Dec 02, 2017 6:43 am), hat@(Sat Dec 02, 2017 6:54 am), Ngô Đồng(Sat Dec 02, 2017 6:46 am)
Rating:25%
 
lachong
 
Posts: 11223
Joined: Tue Sep 28, 2010 11:48 pm
Has thanked: 18950 times
Have thanks: 38966 times

BÙI HIỀN. MỘT ĐẠO NGỮ ĐÍCH THỰC?? - Thanhhai Chu

Postby lachong » Sun Dec 03, 2017 2:46 am

BÙI HIỀN. MỘT ĐẠO NGỮ ĐÍCH THỰC??

Thanhhai Chu
​​
Image

Tôi hoàn toàn không có ý định nói xấu hay lăng mạ bất cứ một ai, nhất là đối với các nhà khoa học. Nhưng việc của PGS TS Bùi Hiền thì tôi xin nói lên sự thật để chúng ta hiểu thêm. Chuyện là thế này:

Từ năm 1979 đến năm 1985 tôi là sỹ quan Quân đội, công tác tại ban chính trị lữ đoàn 75 Pháo binh Quân khu 7. Có cụ Từ Lương Vân là Chính ủy.

Đơn vị đóng quân tại Suối máu, Biên Hòa, Đồng Nai nhưng ban Chính trị lại ở Phan Sào Nam phường 10 Quận Gò Vấp TPHCM. Cụ Vân có nhà tại Cư xá Lam Sơn ở phường 26. Là lính của cụ Vân, tôi thường hay lui tới nhà cụ ( cụ sống cùng với người cha gần 80 tuổi, vợ con cụ thì sống ở Bắc ninh). Mỗi lần đến nhà cụ tôi thấy cha của cụ im lặng, mắt nhìn xa xăm như nuối tiếc một điều gì đó. Một hôm tôi đánh bạo hỏi cụ Vân: ”ông nhà mình sao cứ im lặng mà nhìn về xa xăm như nuối tiếc một cái gì thế thủ trưởng?”. Cụ Vân trả lời: thật ra ông là một người giỏi giang, thích nghiên cứu, ông đã bỏ ra 10 năm nghiên cứu về cải cách chữ Việt ví dụ như Giáo dục thì viết là záo zuk, Tiếng Việt thì viết là tiênq ziêt. Ông tự nghiên cứu một mình, tự đánh máy, tự viết. Cả công trình của ông gần 10 ngàn trang. Sau khi hoàn thành, nhờ tao quen biết thằng cha viện trưởng viện nội dung Bùi Hiền, thấy nó là TS lại có cả trăm công trình nghiên cứu liên quan đến ngôn ngữ và chữ viết. Tau ôm toàn bộ công trình của ông già tao đưa cho nó. Không biết nó có đọc không, một tuần sau thấy nó gửi cho ông già tao 10 ngàn đồng (10 ngàn đồng tương đương 20 kg gạo lúc đó). Từ đó ông già mất trí, làm khổ tao.

Hồi đó không có điện thoại, không có máy ảnh để lưu lại bản thảo của cụ nhưng câu chuyện thì tôi nhớ như in vì tôi là người hay để ý vặt. Đó cũng là giai đoạn tôi suýt bị khai trừ khỏi Đảng lần thứ nhất (tôi có 3 lần suýt bị khai trừ: lần 1, viết bài ”vì sao 40 0/0 Đảng bộ thuộc TPHCM yếu kém” bài này đăng trên báo Sài gòn giải phóng. May mà tôi gặp được cụ Nguyễn Văn Linh là bí thư Thành ủy lúc đó trong diễn đàn nói thẳng nói thật. Lần 2 tôi bị đòi khai trừ vì kêu gọi sinh viên trường tôi bãi khoá để đòi hỗ trợ tiền học của ngành. May mà sau đó Tư lệnh ngành tôi Quyết định hỗ trợ cho mỗi cán bộ đi học 1000 đ/ ngày. Lần 3, tại cuộc họp Đảng bộ nhà trường, tôi đưa ra dự báo: Liên Xô sẽ sụp đổ, Đảng CS Liên Xô tan rã. May mà đang trong quá trình làm thủ tục khai trừ tôi, thậm chí tôi có thể sẽ bị bỏ tù vì phát ngôn đó thì Liên Xô sụp đổ và ĐCSLX tan rã thật. Hú vía, có những dự báo mà lịch sử thế giới thay đổi mình mới được bảo toàn danh dự).

Bẳng đi hơn 30 năm, tôi lại thấy chuyện thay đổi, cải tiến chữ viết mà tác giả lại là nguyên viện trưởng viện nội dung, người đã nhận kết quả nghiên cứu của cha thủ trưởng tôi, nên tôi nhớ lại rành rọt và khẳng định Bùi Hiền là đạo ngữ. Muốn trước khi chết vơ thêm ít bạc được thì vơ, không vơ được thì thiên hạ chửi cũng chẳng sao. Ông Hiền đã thừa nhận: ngay tôi, khi viết tiếng Việt tôi vẫn phải dở sách ra để viết cho đúng chính tả.

Buồn thật, một người chưa thuộc chính tả mà lại được phong là PGS TS lại giữ trọng trách trong ngành giáo dục, lại có đến 300 ”công trình nghiên cứu” liên quan đến chữ nghĩa!

Than ôi, khoa học nước nhà ! Trí thức nước nhà!

​​
Image

For this message the author lachong has received thanks: 4
BinhMinh(Sun Dec 03, 2017 10:43 am), Duyên Chi(Sun Dec 03, 2017 3:28 am), hat@(Sun Dec 03, 2017 10:30 am), Ngô Đồng(Sun Dec 03, 2017 10:14 am)
Rating:25%
 
lachong
 
Posts: 11223
Joined: Tue Sep 28, 2010 11:48 pm
Has thanked: 18950 times
Have thanks: 38966 times

Đừng làm nghèo tiếng Việt - Nguyễn Thành Trí (Danlambao)

Postby lachong » Mon Dec 04, 2017 8:07 am

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​
Đừng làm nghèo tiếng Việt

​​​​Image

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Nguyễn Thành Trí (Danlambao) - Mục đích cải cách chữ quốc ngữ Việt, hay tiếng Việt, là làm cho tiếng Việt đơn giản, dễ nói, dễ nghe, dễ viết, dễ hiểu; chẳng những cho mọi người Việt trong nước và ở hải ngoại mà còn cho bất cứ người ngoại quốc nào muốn học tiếng Việt. Tuy nhiên, không phải vì muốn tiếng Việt trở nên đơn giản mà làm cho tiếng Việt thành ra kệch cỡm, khó nghe, khó nói do thiếu sự phối hợp hài hoà giữa các ngữ tố, ngữ âm hay âm tiết trong một ngữ cảnh, và gây khó khăn trong việc viết đúng chính tả và đúng ngữ pháp tiếng Việt. Hơn nữa Bùi Hiền (BH) không có phát minh, sáng kiến gì cả, vì BH rõ ràng đã ăn cắp vài dấu ký âm trong công trình tự điển của “Tiền Bối Nguyễn Văn Khôn” ở thời kỳ Miền Nam VNCH mấy chục năm trước 1975 còn có bằng chứng trên giấy trắng mực đen như sau: Việt - Anh Anh - Việt từ điển loại thông dụng tác giả Nguyễn Văn Khôn do nhà sách Khai Trí ấn hành lần thứ nhất xong ngày 14-4-1967 tại nhà in riêng của nhà xuất bản. GPKD số TBTTCB/BC3/XB ngày 6-4-1967.

Sau đây chúng ta hãy xem xét cái kiểu viết chữ quốc ngữ Việt, hay tiếng Việt, do ông PGS.TS. Bùi Hiền (BH), nguyên Hiệu Phó trường ĐHSP Ngoại Ngữ Hà Nội, vừa phát minh và đề xuất cải cách! Tiếng Việt thường phát âm như thế nào thì viết ra như thế nấy, vì ngay từ đầu người sáng tạo ra chữ quốc ngữ Việt đã cố gắng sử dụng các mẫu tự Latinh để phiên âm và biểu đạt càng đúng tiếng Việt chừng nào càng tốt chừng nấy; tuy nhiên, không phải vì vậy mà hiểu lầm những dấu ký hiệu phiên âm, còn gọi là dấu ký âm của tiếng Việt là những mẫu tự rồi dùng chúng để thay cho mẫu tự với cái biện luận hàm hồ là chúng có thể rút ngắn, tiết kiệm nét chữ viết!

BH đã đề xuất cải tiến bảng mẫu tự và chính tả tiếng Việt, BH cho biết rằng trải qua gần một thế kỷ, đến nay chữ quốc ngữ ở Việt Nam đã bộc lộ nhiều điểm bất hợp lý, nên cần phải cải tiến để giản tiện, dễ nhớ, dễ sử dụng, tiết kiệm thời gian, tiết kiệm bút-giấy-mực. BH đã biện luận những điểm bất hợp lý là: “Hiện tại, chúng ta sử dụng 2, 3 mẫu tự để biểu đạt một âm vị phụ âm đứng đầu. Ví dụ c, q, k trong các chữ “cuốc, quốc, ca, kali”; tr, ch trong các chữ “tra, cha”; s, x trong các chữ “sa, xa” v.v… Bên cạnh đó, lại dùng 2 chữ cái ghép lại để biểu đạt âm vị của một số phụ âm đứng cuối vần như ch, ng, nh trong các chữ “mách, ông, tanh”, v.v…” Vì vậy BH đề nghị bỏ chữ “đ” ra khỏi bảng mẫu tự tiếng Việt hiện tại và bổ sung thêm một số chữ cái tiếng Latinh như “f, j, w, z” và thay đổi giá trị âm vị của 11 chữ cái hiện có trong bảng mẫu tự tiếng Việt cụ thể là “c” thay thế “ch, tr”; “d” thay thế “đ”; “g” thay thế “g, gh”; “f” thay thế “ph”; “k” thay thế “c, q, k”; q thay thế ng, ngh; s thay thế s, x; x thay thế kh; w thay thế th; z thay thế d, gi, r. Vì âm “nhờ” của chữ cái “nh” chưa có ký tự, hay còn gọi là dấu ký âm, mới để thay thế nên BH đề nghị tạm thời dùng ký tự ghép n’ để biểu đạt. Hầu như các ngôn ngữ trên thế giới không có chữ cái nào là n’ (n phẩy lửng) trong khi tiếng Việt có chữ cái phụ âm “nh” ở đầu tiếng và ở cuối tiếng như trong chữ “nhanh”.

Chữ quốc ngữ Việt cải tiến của Bùi Hiền chỉ dựa trên giọng nói của riêng thủ đô Hà Nội cả về âm vị cơ bản và 6 thanh điệu tiêu chuẩn (sắc, huyền, nặng, hỏi, ngã, bằng); nguyên tắc là mỗi chữ chỉ biểu đạt một âm vị, và mỗi âm vị chỉ có một chữ cái tương ứng biểu đạt. Như vậy chữ quốc ngữ cải tiến của BH không biểu đạt được cả nước bao gồm giọng nói của người Sài Gòn, Miền Tây Hậu Giang, Miền Trung Quảng Nam - Đà Nẵng - Huế. Ngôn ngữ của một quốc gia cần phải có tính đa dạng phong phú của các địa phương tiêu biểu, chứ không riêng giọng nói ở thủ đô; trong khi đó giọng nói thủ đô Hà Nội hiện nay rõ ràng chưa phải là chuẩn mực cho cả nước học nói theo và còn nhiều sai sót.

Một cách khách quan và cụ thể chúng ta hãy xem xét những đề xuất cải tiến chữ quốc ngữ Việt của Bùi Hiền như sau:

Không thể dùng chữ “d” thay chữ “đ”; vì “da” khác với “đa”, “do” khác với “đo”, “di” khác với “đi”, v.v…và cách phát âm hai chữ này hoàn toàn khác nhau.

Không thể dùng chữ “c” thay chữ “ch”, “tr”; vì “chờ” khác với “trờ”, “chữ” khác với “trữ”, “chung” khác với “trung”,v.v... Cách phát âm chuẩn của “ch” với “tr” hoàn toàn khác nhau; nếu phát âm “ch” và “tr” giống nhau như một số đông người Hà Nội hiện nay nói không phân biệt được “ch” và “tr” thì rõ ràng họ đã phát âm sai. Có một phát hiện ở đây là Bùi Hiền đã “ăn cắp” dấu ký âm “c” của một học giả và là một nhà làm tự điển Việt – Anh và tự điển Anh - Việt có tên NGUYỄN VĂN KHÔN ở Miền Nam VNCH thời kỳ mấy chục năm về trước. Trước năm 1975 Tiền Bối Nguyễn Văn Khôn đã dùng dấu ký âm “c” để phiên âm mẫu tự kép “ch”, trong các chữ “cha chú, chế, chi, chủ, v.v…” được phiên âm là “ca cú, cé, ci, củ”

Không thể dùng chữ “g” thay chữ “g”, “gh”; vì “gi” khác với “ghi”, v.v... Qui tắc viết chính tả tiếng Việt không được viết “gê” mà phải là “ghê”, không được viết “ge” mà phải là “ghe”; cũng như không được viết “gha”, “ghu”, “ghư” mà phải là “ga”, “gu”, “gư”, v.v…

Không thể dùng chữ “s” thay chữ “s”, “x”; vì “sương” khác với “xương”, “sung” khác với “xung”, “sô” khác với “xô”, v.v... Cách phát âm chuẩn của “s” với “x” hoàn toàn khác nhau; nếu phát âm giống nhau thì rõ ràng phát âm sai. Hiện tại có một số rất đông người Hà Nội phát âm không phân biệt “s” với “x” một cách rất tự nhiên đáng ngạc nhiên!

Không thể dùng “x” thay chữ “kh”; vì “xung” khác với “khung”, “xông” khác với “không”, v.v... Cũng có một phát hiện ở đây là Bùi Hiền đã “ăn cắp” dấu ký âm “x” của một học giả và là một nhà làm tự điển Việt – Anh và tự điển Anh - Việt có tên NGUYỄN VĂN KHÔN ở Miền Nam VNCH thời kỳ mấy chục năm về trước. Trước năm 1975 Tiền Bối Nguyễn Văn Khôn đã dùng dấu ký âm “x” để phiên âm mẫu tự “kh”, trong các chữ “kha khá, khế, khi, khô, khu, v.v…” được phiên âm là “xa xá, xé, xi, xo, xu”

Không thể dùng “z” thay chữ “d”, “gi”, “r”; vì “dông”, “giông”, “rông” được phát âm chuẩn hoàn toàn khác nhau; nếu phát âm giống nhau thì rõ ràng phát âm sai. Ở đây một lần nữa nhắc tới người Hà Nội trong việc phát âm cẩu thả, không chuẩn, không rõ, không phân biệt các âm của “d”, “gi”, “r” một cách đáng tiếc!

Không thể dùng “k” thay chữ “c”, “q”, “k”; vì qui tắc viết chính tả và phát âm chuẩn của “cuốc” khác với “quốc”; hơn nữa “k” khi ghép với “h” để thành chữ cái phụ âm kép “kh” ở đầu một chữ thì phải phát âm rất khác với “k”; như trong các chữ “kê” và “khê”, “cô” và “khô”, “ki” và “qui” và “khi”. Cách phát âm chuẩn và qui tắc viết chính tả của những chữ này hoàn toàn khác nhau, nếu gọp chung lại để thay thế bằng một mẫu tự “k” đúng là một chuyện phá bỏ qui tắc chính tả một cách không thông minh.

Không thể dùng chữ cái “q” thay chữ cái phụ âm kép “ng”, “ngh”; vì mẫu tự “q” không có ở cuối hay ở đầu của một chữ trong tiếng Việt. Nếu dùng một chữ cái “q” để thay thế “ng” và “ngh” trong chữ “nghe ngóng” để trở thành “qe qóq” thì đúng là quái đản lập dị. Qui tắc viết chính tả tiếng Việt chữ “ng” ở đầu chữ được viết với “a, o, ô, u, ư” thành những chữ “nga”, “ngo”, “ngô”, “ngu”, “ngư”. Chữ “ngh” ở đầu chữ được viết với “i, y, e, ê” thành những chữ “nghi”, “nghy”, “nghe”, “nghê”. Như vậy theo đề xuất của BH thay chữ “ng”, “ngh” bằng một chữ “q” thì phải bỏ qui tắc viết chính tả rất hoàn chỉnh của tiếng Việt! Đúng là một đề nghị rất sai trái và ngu xuẩn không thể chấp nhận được!

Không thể dùng “f” thay chữ cái phụ âm kép “ph”, vì đây là một dấu ký âm. Hơn nữa “f” là một dấu ký âm trong công trình tự điển của Tiền Bối Nguyễn Văn Khôn ở thời kỳ Miền Nam VNCH mấy chục năm trước 1975. Thí dụ các chữ “pha, phải, phê, phi, phu, v.v…”được phiên âm “fa, fải, fe, fi, fu”

Không thể dùng chữ cái “w” thay cho “th”, vì “w” hoàn toàn xa lạ với tiếng Việt và cách phát âm của “w” gần giống với một bán nguyên âm của các chữ “oa, oai, oe, oan, qua, quai, que, quan, v.v…” trong khi cách phát âm của “th” là một phụ âm khi phát âm lưỡi phải chạm vào răng trên, vì vậy “w” và “th”, một là bán nguyên âm và một là phụ âm, không tương đồng thì không thể dùng thay thế cho nhau. Rất rõ ràng là chữ cái “w” có trong chữ “wong” của tiếng Trung cộng. Mẫu tự “w” không nằm trong bảng chữ cái và cách phát âm của tiếng Việt, nhưng trong tiếng Anh, Pháp, Tàu thì có chữ cái “w”.


Hoa Văn cũ hay chữ Tàu truyền thống không thay đổi nhưng khó học, khó nhớ, nên Trung cộng chỉ cải tiến bổ sung một hệ thống Hoa Văn mới được đơn giản hoá bằng những mẫu tự ít nét chữ viết. Để cho học sinh Trung cộng và người nước ngoài dễ học loại tiếng Tàu mới này; Trung cộng cũng đã tạo ra một loại tiếng Tàu mới viết bằng những mẫu tự Latinh ABC theo cách phiên âm của chữ Tàu để học nói nhanh chóng. Thí dụ:

Chữ “dào” nghĩa là “đáo, tới”; và “dāo” nghĩa là “đao, cây dao”. Nhưng tiếng Trung cộng không có đầy đủ dấu giọng hay dấu âm tiết. Có một đặc điểm khác biệt lớn giữa tiếng Việt và tiếng Trung cộng là trong khi tiếng Việt có đầy đủ sáu “dấu giọng – accent marks” (sắc, huyền, nặng, hỏi, ngã, bằng) còn tiếng Trung cộng thì không có đủ. Khi nghe một người Việt nói tiếng Việt có những âm tiết khác nhau khiến cho ngữ điệu tiếng Việt líu lo như nghe chim hót.

Hơn nữa tiếng Việt cũng như tiếng Trung cộng là tiếng đơn âm, mỗi chữ là một âm có một nghĩa riêng biệt và có đặc tính ghép chữ; khi ghép 2 hoặc 3 chữ lại với nhau thành 1 chữ mới với một nghĩa mới riêng biệt.

Thí dụ Chữ 女 nghĩa là “đàn bà” và 子 nghĩa là “trẻ con”. Khi ghép hai chữ này lại với nhau, 女 và 子 trở thành một chữ 好 …và có nghĩa là “tốt”. Như vậy “đàn bà” + “trẻ con” = “tốt” trong tiếng Trung cộng.

Trong tiếng Việt chữ “phá” được ghép với các chữ “án, cửa, đám, gia, giới, hoại, kỷ lục, trật tự, v.v…” thành những chữ mới có nghĩa mới khác nhau “phá án, phá cửa, phá đám, phá gia, phá giới, phá hoại, phá kỷ lục, phá trật tự”

Hiện nay rất đông người Việt có tệ nạn nói tắt, viết tắt trong tiếng Việt; điều này làm tiếng Việt trở nên kỳ cục, nghèo nàn trên phương diện nói và viết. Thí dụ: như chữ “bác” có thể ghép với các chữ để thành “bác sĩ”, “bác học”, “bác vật”, “bác Hồ”, “bác ái”, “bác nông dân”, “bác tiều phu”, uyên bác”, “bác cổ”, “bác nhã”, “bác án”, “bác đơn”, bác bỏ”, “bác tạp”, v.v…. Với bao nhiêu chữ ghép với “bác”, vậy nếu nói tắt hay viết tắt “bác sĩ” chỉ bằng một chữ “bác” thì phải hiểu thế nào, “bác sĩ” hay “bác Hồ”? Chúng ta không thể bắt chước theo tiếng Anh, một thứ tiếng đa âm trong một chữ dài nên người ta có khuynh hướng nói tắt cho gọn; như chữ “doctor” được nói tắt là “doc”; “favorite” nói tắt là “fav”, nhưng khi viết phải viết nguyên chữ. Việc nói hay viết rút ngắn tiếng Việt không đúng cách, không đúng chữ, không đúng ngữ cảnh chỉ làm nghèo tiếng Việt và khiến tiếng Việt trở nên kệch cỡm.

Để nâng tiếng Việt lên ngang tầm một ngôn ngữ quốc tế như tiếng Anh, tiếng Pháp, đã có những cố gắng tạo ra và giới thiệu với các giới ngôn ngữ học quốc tế một hệ thống dấu ký hiệu phiên âm quốc tế - International Phonetic Alphabet (IPA) hoàn toàn dùng một bảng dấu ký âm quốc tế để biểu đạt cho tất cả chữ cái nguyên âm và chữ cái phụ âm của tiếng Việt; việc này cũng là nhắm vào mục đích giúp cho người nước ngoài dễ học và phát âm đúng tiêu chuẩn tiếng Việt. Vào năm 2005 đã có một cuốn sách dạy người nước ngoài học tiếng Việt được xuất bản và bán trên toàn thế giới, trên Amazon; trong cuốn sách này “SIMPLE VIETNAMESE FOR YOU” có một bảng dấu ký âm quốc tế IPA đi kèm với bảng mẫu tự tiếng Việt tương tự như bảng ký âm quốc tế IPA của tiếng Anh, tiếng Pháp.

Link Amazon https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss ... se+for+you

Hoặc là vào Google tìm SIMPLE VIETNAMESE FOR YOU với Link Google https://www.amazon.com/Simple-Vietnames ... 1419607111

Quả thật, trải qua thời gian hơn 400 năm tiếng Việt đã được hình thành, tu chỉnh, cải tiến và hệ thống hóa cho người dân Việt Nam có một loại chữ viết riêng, rất độc đáo, rất chính xác tương đồng với tiếng Việt nói; điểm quan trọng nhất là để dứt khoát tách ra khỏi bị ảnh hưởng nặng nề của hệ thống chữ Hán truyền thống của Trung cộng hay chữ Hán Nôm. Cho đến nay người Việt chắc chắn đã có được một kho tàng văn học đồ sộ và phong phú với rất nhiều bộ sách quý, bộ tài liệu giá trị, bộ sách lịch sử, địa lý, khoa học, tác phẩm văn chương, thi ca, triết học, luận lý, đạo đức, tu từ học, ca dao tục ngữ và truyện cổ tích.

Cho đến thời kỳ Tự Lực Văn Đoàn kéo dài tới hiện tại, tiếng Việt đã ổn định hình thức và nội dung; những qui tắc của cách viết và cách học tiếng Việt như hiện tại đã rất vững chắc không cần những thay đổi mà chúng có thể làm nghèo tiếng Việt và gây xáo trộn trong cách viết và cách học tiếng Việt của người Việt trong nước và ở hải ngoại, cũng như gây khó khăn cho người ngoại quốc muốn học tiếng Việt. Chúng ta hãy tự hỏi nếu có những thay đổi, núp dưới chiêu bài cải tiến, trong tiếng Việt như vậy thì chúng mang lại lợi ích gì trong thực tế của nước Việt Nam?

Bây giờ toàn thể người dân Việt Nam phải cảnh giác đề phòng vì đây có thể là âm mưu của Tàu Cộng muốn phá hoại tiếng Việt, làm cho thế hệ tương lai của Việt Nam không thể đọc được chữ Việt, không hiểu được tư tưởng và đạo đức của người Việt Nam. Một điều quan trọng nhất là thế hệ tương lai Việt Nam sẽ không biết được lịch sử của nước Việt Nam, và lúc đó trở nên lớp người mất nguồn gốc ở ngay quê hương của mình. Rồi Tàu Cộng sẽ đồng hoá người Việt Nam rất dễ dàng.

Tóm lại, đừng làm nghèo tiếng Việt; ngược lại, phải làm cho tiếng Việt ngày càng nhuận sắc và phong phú hơn. Cho nên những đề xuất cải tiến của Bùi Hiền đã rất viễn vông, không thực tế, không thích hợp với tình hình của chữ quốc ngữ Việt hiện tại, và Bùi Hiền đã không đưa ra được một lý do chính đáng để cải tiến chữ Việt. Hơn nữa BH không có sáng kiến gì cả, vì BH đã ăn cắp vài dấu ký âm trong công trình tự điển của Tiền Bối Nguyễn Văn Khôn, bằng chứng như đã nêu trên. Trong khi tiếng Việt đã là một hệ thống chữ viết ký âm cố gắng biểu đạt được chính xác cách nói, cách viết của người Việt trong cả nước. Như vậy có thể khẳng định rằng tiếng Việt là một hệ thống ngôn ngữ hoàn chỉnh đã trải qua hơn 400 năm từng được tu chỉnh, cải tiến, và hệ thống hoá. Tiếng Việt sẽ có cơ hội tốt để trở thành một ngôn ngữ quốc tế như tiếng Anh, tiếng Pháp.

Cái quan trọng và thiết yếu nhất là nước Việt Nam cần cải cách chính trị, vì trước nhất phải cải cách chính trị là tiếp theo đó mọi việc cần thiết cho cuộc sống của toàn thể người dân Việt sẽ tự động cải cách theo cho thích hợp với chính thể mới của nước Việt Nam./.

Sài Gòn, Chúa Nhật 3/12/2017


​​
Image
​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Nguyễn Thành Trí​​​​​
http://danlambaovn.blogspot.com/​​​​​​
​​​​​​​​​​​​​​​​​
​​

For this message the author lachong has received thanks: 4
BinhMinh(Mon Dec 04, 2017 10:17 am), Duyên Chi(Mon Dec 04, 2017 9:41 am), hat@(Mon Dec 04, 2017 11:57 am), Ngô Đồng(Mon Dec 04, 2017 10:45 am)
Rating:25%
 
lachong
 
Posts: 11223
Joined: Tue Sep 28, 2010 11:48 pm
Has thanked: 18950 times
Have thanks: 38966 times

Hot - Những "kiến nghị" từ quần chúng về Tieq Việt - Nguyên Thạch (Danlambao)

Postby lachong » Tue Dec 05, 2017 4:12 am

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​
Hot - Những "kiến nghị" từ quần chúng về Tieq Việt

​​​​Image

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Nguyên Thạch (Danlambao) - Cuối cùng, có phải chăng mục đích của bộ tiếng Việt mới là nhằm đáp ứng để kịp thời phục vụ nhu cầu của "Mật Nghị Thành Đô 1990" về văn hóa và ngôn ngữ bên cạnh những nhu cầu kinh tế, chính trị, xã hội, quân sự... cùng guồng máy cai trị phải được thực hiện một cách chu đáo?

***

Chuyện ông "Thiến sĩ" mà có người cố tình viết lộn là "Bùi Hèn" về vụ sửa đổi đến thay thế toàn bộ chữ tiếng Việt đã hiện diện trên hơn trăm năm nay tại đất nước Việt Nam đã khiến cho đông đảo người Việt quốc nội lẫn hải ngoại, quan chức lẫn dân thường có phản ứng kịch liệt dữ dội.

Bộ tiếng Việt mới như thế nào và phản ứng của đại đa số người Việt từ các em mẫu giáo tới lớp trung niên đến ông già bà lão ra sao thì báo chí đã có nhiều các bài viết, tôi không viết thêm ở đây mà chỉ thu thập, tóm gọn lại thành một bài mang tính sưu tầm những cái cười ra nước mắt của riêng tình trạng văn hóa và ngôn ngữ của nước nhà hôm nay.

Những phản ứng cùng khắp là những biểu hiện phản đối mà người viết mạn phép được xem là khối "kiến nghị" đông đảo của người dân cả ngoại lẫn ngoại.

Những mẫu viết tiếng Việt bị viết dựa trên kiểu cách mới một cách hoàn toàn nghiêm túc nhưng người đọc, trong đó có cá nhân tôi không thể tránh khỏi "té ghế" vì... nhức đầu. Hơn thế nữa, cách viết mới còn chứa đựng nhiều âm nghe tục tĩu và mang dấu hiệu vô cùng kỳ quặc đầy bôi bác.

Hẳn nhiên bài sưu tầm còn thiếu sót vì vấn đề này tương đối còn mới mẻ. Mời bạn đọc cùng đọc và nếu được thì cùng góp thêm để bổ sung cho "bản kiến nghị" được thêm phong phú.

Nào chúng ta cùng tham gia:

Chủ tịch hồ chí minh vĩ đại sống mãi trong quần chúng:

Củ tịc hồ cí min’ vĩ dại sốq mãi coq kuần chúq.

Ko Kó Zì Wí hơn Dộk Nâf tự Zo


Cánh Dù lộng gió

Tiếng việt mới của cái ông Tiến Sĩ dở hơi Bùi Hiền.

- Trăm năm trông cõi người ta.
Chữ tài chữ mệnh khéo mà ghét nhau.
Trải qua một cuộc bể dâu.
Những điều trông thấy mà đau "dạ dày".

Đọc theo tiếng Việt mới đọc như sau:

- Căm năm côp koi quời ta.
Cữ tài cữ mện xéo là gét n'au.
Cải kua một kuộk bể zâu.
N' ữp diều côp wấy mà dau "zạ zày".

Trần Thị Hải Ý

“- Căm năm côp koi quời ta.
Cữ tài cữ mện xéo là gét n'au.
Cải kua một kuộk bể zâu.
N' ữp diều côp wấy mà dau zạ zày.”

Trả lời:

Căm năm coq kõi qười ta,
Cữ tài cữ mện’ xéo là gét n’au.
Cải koa một kuộk bể zâu,
N’ữq diều côq wấy mà dau dớn lòq (zạ zày / zuột wừa).
________
(Q, q = Ng, ng; N’ / n’ = Nh, n’; W, w = Th, th; G, g = G, g; Gh, gh)

Nam Nguyen

Mấy cháu học sinh gái cấp 2 ngồi quán nước, lấy điện thoại ra, vào Facebook và cười khúc khích với nhau khi so sánh hai cách viết, trong vụ ông Hồ gặp Chu Ân Lai trước đây:

- Cách viết cũ: Bác Hồ ôm chặt và hôn Chu Ân Lai. - Cách viết mới: Bák Hồ ôm cặt và hôn Cu Ân Lai.

http://danlambaovn.blogspot.com/2017/12 ... thong.html


Và các cháu đưa ra lời bình rất hồn nhiên như tuổi thơ của các cháu vậy: "Có lẽ ông này chưa học xong Vỡ lòng".

Trăng sáng

Sân nhà em sáng quá
Nhờ ánh trăng sáng ngời
Trăng tròn như cái đĩa
Lơ lững mà không rơi
Những hôm nào trăng khuyết
Trông giống con thuyền trôi
Em đi trăng theo bước
Như muốn cùng đi chơi.

CăQ sáQ

Sân Nà em sáq Kuá
Nờ áN Kăq sáq Qời
CăQ Còn Nư kái đĩa
Lơ lữq mà Xôq rơi
Nữq hôm nào Căq Xuyết
CôQ ZốQ con Wuyền Côi
Em đi CăQ Weo bước
Nư muốn KùQ Di Cơi.

74 Comments

Hà Giang

Gởi Em “Tiến Sĩ Khoa Học Ngữ Văn ĐOÀN HƯƠNG.”
Em nói một câu cuồng phong bão nổi
Sỏi đá bay ào trên mảnh đất tang thương
“Tiến Sĩ Khoa Học Ngữ Văn” ôi từ với ngữ!
Tiến Sĩ như em, thua xa những dân thường

Người Hà Nội trả lời Hà Giang

Dịch sag Wiếg Việt mới kủa Wiến sĩ Bìu Hèn:
Hươg kó một kâu kuồg fog bão nổi,
Sỏ dá bay ào cên mảnh dất wag wươg.
"Wiến sĩ xoa học Ǹữ văn" ôi wừ với ǹữ.
Wiến sĩ ǹư em wua xa ǹữg zân wườg.


Người viết xin trích câu hỏi của Trần Kiến Chiệm để đặt vấn đề cho việc thay đổi tiếng Việt này: Thế là "trục trặc" lớn hay là CỤK CẶK lớn?

​​​​Image
Image

Image

Đây "lý lịch trích ngang" của Thiến sĩ đã được đào tạo tại Trung cộng, nay hiện nguyên hình để hủy diệt tiếng Việt nhằm phục vụ "Mật Nghị Thành Đô 1990"

Image[/i]

Cuối cùng, có phải chăng mục đích của bộ tiếng Việt mới là nhằm đáp ứng để kịp thời phục vụ nhu cầu của "Mật Nghị Thành Đô 1990" về văn hóa và ngôn ngữ bên cạnh những nhu cầu kinh tế, chính trị, xã hội, quân sự... cùng guồng máy cai trị phải được thực hiện một cách chu đáo?.

5/12/2017

​​
Image
​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Nguyên Thạch​​​​​
http://danlambaovn.blogspot.com/​​​​​​
​​​​​​​​​​​​​​​​​
​​
Sửa lần cuối bởi lachong vào ngày Thu Dec 07, 2017 5:04 am với 1 lần sửa.

For this message the author lachong has received thanks: 4
BinhMinh(Tue Dec 05, 2017 5:14 am), Duyên Chi(Tue Dec 05, 2017 5:34 am), hat@(Tue Dec 05, 2017 4:41 am), Ngô Đồng(Tue Dec 05, 2017 4:35 am)
Rating:25%
 
lachong
 
Posts: 11223
Joined: Tue Sep 28, 2010 11:48 pm
Has thanked: 18950 times
Have thanks: 38966 times

Trí thức bất lương, đào tận gốc trốc tận rễ - Nguyễn Bá Chổi (Danlambao)

Postby lachong » Wed Dec 06, 2017 4:26 am

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​
Trí thức bất lương, đào tận gốc trốc tận rễ

​​​​Image

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Nguyễn Bá Chổi (Danlambao) - Nếu trên cõi đời này có một loại người gọi là trí thức cần phải “đào tận gốc trốc tận rễ” như lời “Bác” hô hào trước đây 87 năm, thì đó chính là bọn trí thức bất lương, thành quả đào tạo “cháu ngoan của bác”, như “tiến sĩ” Bùi Hiền, “tiến sĩ” Đoàn Hương.

​​​​Image

Chân dung “Tiến sĩ” Đoàn Hương (Nguồn: Internet)

Mấy mươi năm trước, “nhờ ơn Bác” ra đi tìm đường cứu nước, rước về cái “Xô Viết” lạ hoắc xúi đồng hương Nghệ Tĩnh xuống đường hò hét “Trí Phú Địa Hào, Đào tận gốc trốc tân rễ”, làm nên cuộc Cắt Mạng long trời lở đất, biến toàn dân Miền Bắc thành khố rách áo ôm về vật chất lẫn tinh thần.

Những tưởng rằng, sau ngày Bắc Nam thống nhất, Cắt Mạng đưa giang sơn về một mối áo ôm khố rách; cả nước vĩnh viễn sạch bóng Trí Phú Địa Hào. Dè đâu, “tàn dư phản động” loại “tứ khoái” này lại mọc lên như nấm; mọc nhanh, mọc mạnh, mọc vững chắc hơn gấp bội, vang dội địa cầu mà không ai “có khả năng” đụng đến, vì trên hiến pháp còn có cương lĩnh đảng ngồi chò hỏ chồm hổm, giơ cao tay liềm tay búa để bảo vệ đến cùng “thành quả Cắt Mạng”...

Khác với Trí Phú Địa Hào thời thực dân phong kiến, Trí Phú Địa Hào thời đại hồ chí minh với đảng cộng sản Việt Nam quang vinh muôn năm còn đảng còn mình “hoành tráng” hơn hàng vạn lần về “chất lượng” lẫn “số lượng”.

Bài này chỉ đề cập đến đám trí thức bất lương (bắt chước Tớ Sờ Đoàn Hương, “Một đám quần chúng không hiểu gì”).

Đám trí thức bất lương “định hướng XHCN” thì nhiều vô kể, có thể nói là “chạy đầy đường” trên báo đài nhà nước, chạy đầy đường thật sự, chứ không phải chạy như “TV ngoài ấy…” mà tiêu biểu là tờ sờ Bùi Hiền và tờ sờ Đoàn Hương.

Bất lương không phải ở chỗ “công trình 40 năm nghiên cứu” để đưa Tiếng Việt từ chỗ “Bác Hồ ôm chặt và hôn Chu Ân Lai” đến “Bác Hồ ôm cặt và hôn cu Ân Lai” của Bùi Hiền, hay ở chỗ nhảy ra bênh vực một kẻ phá hoại di sản văn hóa tổ tiên đang bị “đám quần chúng” 90 triệu dân Việt nguyền rủa của Đoàn Hương.

Bất lương ở chỗ hai “tiến sĩ” lên truyền hình nhà nước phản biện chống chế “đám quần chúng” cả nước đang thịnh nộ, bằng những lời lẽ gian dối.

“Tiến sĩ” Bùi Hiền thì nói, đại khái rằng những người phản bác “cải tiến Tiếq Việt” của ông ta hoàn toàn là những kẻ dấu mặt, không dám trực diện với ông, https://www.youtube.com/watch?v=6j02hFr52G0, trong khi đó có biết bao nhiêu nhà trí thức thứ thiệt chính thức lên tiếng phản bác “đễ xuất” cải lùi chữ quốc ngữ của “tiến sĩ” Bùi, như

https://www.youtube.com/watch?v=6j02hFr52G0

trong khi đó

Còn “tiến sĩ” Đoàn Hương, đúng là thầy nào trò nấy, khi bị “đám quần chúng” cả nước phẫn nộ về những lời nói hỗn xược của “tiến sĩ”, đã tự nhổ vào mặt mình khi cho rằng “họ cố tình xuyên tạc tôi” để chạy tội.

https://www.youtube.com/watch?v=CkWkvKkUff4


Đất nước đang có nhiều chuyện quan trọng đáng bàn hơn chuyện khùng khùng điên điên của thầy trò Bùi, Đoàn, nhưng những “đám“ trí thức thiếu lương thiện như hai anh chị này, cần phải “đào tận gốc, trốc tận rễ” ngay, như lời "Bác" hô hào thời Xô Viết Nghệ Tịnh 1930, Việt Nam may ra mới khá được.

6/12/2017

​​
Image
​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Nguyễn Bá Chổi​​​​​
http://danlambaovn.blogspot.com/​​​​​​
​​​​​​​​​​​​​​​​​
​​

For this message the author lachong has received thanks: 4
BinhMinh(Wed Dec 06, 2017 5:30 am), Duyên Chi(Wed Dec 06, 2017 6:45 am), hat@(Wed Dec 06, 2017 4:37 am), Ngô Đồng(Wed Dec 06, 2017 5:22 am)
Rating:25%
 
lachong
 
Posts: 11223
Joined: Tue Sep 28, 2010 11:48 pm
Has thanked: 18950 times
Have thanks: 38966 times

Góc tối quê hương - Nguyễn Thị Thảo An (Danlambao)

Postby lachong » Thu Dec 07, 2017 5:35 am

​​​​
Góc tối quê hương

​​​​Image

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Nguyễn Thị Thảo An (Danlambao)

Không phải chuyện đùa

“Nơi nào người ta đốt sách thì họ sẽ kết thúc bằng việc đốt sinh mạng con người.”


Mấy tuần nay, câu chuyện về cuộc cải cách tiếng Việt, chữ Việt trong nước là câu chuyện thời sự số 1 ở Việt Nam. Trong nước người thi nhau “ném đá”, ngoài nước cũng “ném”. “Đá” nhiều tới nỗi có thể “chôn sống” cả cái nhân vật chính, chủ trương cải cách, ông Bùi Hiền. Đến nước này thì không tò mò cũng không được.

Trên email, bạn bè gửi tới tấp chuyện động trời. Một ông tiến sĩ đòi sửa Tiếng Việt thành “Tiếg Việt”, “luật giáo dục” phải viết là “luật záo zụk,” “nhà nước” là “N’à nướk”… Chẳng nói chơi, mới đây, trong cuốn sách “Ngôn Ngữ ở Việt Nam – Hội Nhập và Phát Triển (tập 1)” dày 2,200 trang, do nhà xuất bản Dân Trí phát hành, nhân dịp “Hội thảo ngữ học toàn quốc” được tổ chức tại trường Đại Học Quy Nhơn, Bình Định, hồi Tháng Chín, trong bài viết “Chữ Quốc Ngữ và Hội Nhập Quốc Tế,” ông Bùi Hiền với đề nghị cải tiến chữ viết tiếng Việt gây nhiều tranh cãi kể cả trong và ngoài nước.

Theo báo Thanh Niên, Bùi Hiền là Phó Tiến Sĩ(?), cựu hiệu phó trường Đại Học Sư Phạm Ngoại Ngữ Hà Nội, cựu phó viện trưởng Viện Nội Dung và Giáo Dục Theo Phương Pháp Phổ Thông.

Theo ông Bùi Hiền, “Từ năm 1924, khi toàn quyền Đông Dương ký nghị định cho phép dạy chữ quốc ngữ bắt buộc ở cấp tiểu học, trải qua gần một thế kỷ, đến nay chữ quốc ngữ đã bộc lộ nhiều bất hợp lý, nên cần phải cải tiến để giản tiện, dễ nhớ, dễ sử dụng, tiết kiệm thời gian, vật tư…”.

Tôi xin tóm tắt những điều cải cách mà ông đưa như sau:

1/ Loai bỏ chữ Đ và thay bằng chữ Z: thí dụ Dục thành Zục- Giáo dục thành Giáo Zục

2/ Thêm các chữ cái F, Z, W, J vào 26 chữ cái của VN. Phúc sẽ thành Fúc. Nguyễn Xuân Phúc sẽ thành Nguyễn Xuân Fúc.

3/ Thay đổi âm vị của 11 chữ cái hiện có. Và vì âm nh chưa có nên thay thế bằng chữ n. Như vậy chữ “nhà” sẽ thành “nà”.


Đề nghị cải cách này đưa ra phản ứng kịch liệt cả trong và ngoài nước. Người ta không hiểu đằng sau cải cách này có ý đồ gì? Nó không đơn thuần là ý đồ làm nổi, điên rồ,… như một số người đã phê phán.

Cải cách chữ quốc ngữ, đó không phải là ý tưởng đầu tiên. Trước đây đã có nhiều người vận động nhưng đều thất bại. Hồ Chí Minh cũng đã dung chữ K thay cho chữ C, ông Hồ viết Kách Mạng thay vì Cách Mạng, Nhân dân thành Nhân Zân... Gần đây nhất ở hải ngoai cũng có ông Trịnh Y Thư cũng đề nghị bỏ Y để thành I. Lúc đó, trên Blog Nguyễn Xuân Hoàng của VOA, có người đã đề nghị viết tên ông thành Trịnh I Thư thay vì Trịnh Y Thư thì ông im.

Ông Phạm Thanh Tòng ở Texas, cho rằng cải cách của ông Bùi Hiển nhằm ý đồ tiêu diệt cả một nền văn hóa Việt Nam. Ông viết lại bài thơ Trăng Sáng theo Phương pháp cải cách của Bùi Hiền làm ví dụ.

Trăng sáng

Sân nhà em sáng quá
Nhờ ánh trăng sáng ngời
Trăng tròn như cái đĩa
Lơ lững mà không rơi
Những hôm nào trăng khuyết
Trông giống con thuyền trôi
Em đi trăng theo bước
Như muốn cùng đi chơi.

CăQ sáQ

Sân Nà em sáq Kuá
Nờ áN Kăq sáq Qời
CăQ Còn Nư kái đĩa
Lơ lữq mà Xôq rơi
Nữq hôm nào Căq Xuyết
CôQ ZốQ con Wuyền Côi
Em đi CăQ Weo bước
Nư muốn KùQ Di Cơi.

Đọc bài thơ này người Việt nào mà không cảm thấy kinh hoàng.

Người ta có thể nói ngọng, nhưng không thể viết ngọng.

Cải cách chữ quốc ngữ, Việt Nam cũng không phải quốc gia đầu tiên. Trung cộng, Hàn Quốc, Nhật,… cũng có cải cách chữ viết của họ. Một số người ủng hộ Bùi Hiền ở trong nước, cho rằng Trung cộng cài cách được thì Việt Nam cũng làm được.

Nhưng Trung cộng không phải là khuôn vàng thước ngọc mà Việt Nam phải răm rắp tuân theo. Các loại chữ viết của Trung, Nhật, Hàn cần phải tiết giản đường nét cho dễ học, đó là chuyện của họ. Còn cải cách của Bùi Hiền sẽ biến người Việt thành những kẻ viết ngọng. Nói ngọng là dị tật thể xác. Viết ngọng là mang dị tật của tâm hồn. Bùi Hiền và những thế lực nào đứng sau ông ta đang manh tâm bẻ quặt nền văn hóa 4,000 năm của dân tộc trở thành một nền văn hóa què quặt?

Nhiều nhà trí thức trong nước cũng lên tiếng phản đối mạnh mẽ. Ông Nguyễn Hữu Hoành, phó viện trưởng Viện Ngôn Ngữ Học Việt Nam, cho biết vấn đề này đã được các nhà ngôn ngữ học trao đổi, đề cập rất nhiều trong những năm qua chứ không riêng gì đề nghị của ông Bùi Hiền. “Tuy nhiên, không thể thay đổi được và cũng không nên thay đổi, vì chữ viết liên quan đến văn hóa, lịch sử và rất nhiều vấn đề khác. Ngay cả tiếng Anh, một ngôn ngữ phổ biến có nhiều chữ đọc và viết bất hợp lý mà cũng không ai nghĩ đến việc cải tiến. Đến nay, trải qua nhiều thế kỷ, tiếng Việt đã định hình và chữ quốc ngữ đã tồn tại cả thế kỷ với kho tư liệu đồ sộ từ lúc hình thành đến bây giờ,”

Còn ông Bùi Khánh Thế, phó chủ tịch Hội Đồng Khoa Học và Đào Tạo trường Đại Học Ngoại Ngữ-Tin Học Sài Gòn, cho rằng: “Có một số bất hợp lý, chẳng hạn ký tự q lại thay thế cho chữ ng, z thay gi, c thay tr, ch… Chưa kể làm vậy sẽ mất đi sự tinh tế trong cách viết, đọc và phát âm của tiếng Việt. Từ lúc hình thành cho đến nay, tiếng Việt có nhiều âm thay đổi nhưng chữ viết vẫn giữ nguyên. Đó chính là sự bền vững cần có, chỉ những gì bất hợp lý mới mất đi.” Theo ông Thế, càng đổi mới thì càng bị rối. Đó là chưa kể, sẽ phải tốn rất nhiều thời gian, công sức và kinh phí để thay đổi. Vì thế, đối với chữ quốc ngữ, nên tìm cách chú ý khắc phục những cái khó, hơn là cải tiến.

Lịch sử cho thấy để sáng tạo hệ thống chữ quốc ngữ thoạt đầu chỉ cần có vài người, nhưng sau ba trăm rưỡi năm, kể từ sau cuốn Từ điển Việt Bồ La (1651), thay đổi hệ thống này không phải là việc vài người có thể làm được.

Nhưng điều đáng nói ở đây, Bùi Hiền chỉ là con tốt nhỏ trong một cuộc cờ lớn của Trung cộng.

Tần Thủy Hoàng đốt một số sách của Bách Gia Chư Tử để thống nhất tư tưởng chính sách chính trị của chế độ toàn trị Nhà Tần. Còn việc cải cách chữ quốc ngữ của Bùi Hiền nếu thành công thì toàn bộ một nền văn hoá, lịch sử của cả một dân tộc sẽ bị xoá sổ. Đảng sẽ đứng đâu trong vai trò này?

Đặt ra chữ viết có thể chỉ do một vài người, nhưng cải cách nó là công việc của cả một quốc gia. Trước tình hình nóng sốt hiện nay, Đảng vẫn im lặng một cách khó hiểu. Nhưng Đảng không bất động, họ đang lẳng lặng bò trườn để tới đích.

Hôm nay, cuốn sách bộ SÁC ZÁO XOA “Tiếq Việt” của BỘ ZÁO ZỤK” dành cho lớp 1 đầu tiên đã phát hành.

Đã không còn là chuyện đùa được nữa.

Đảng hành động thay cho lời nói.

Ai sẽ là người giáo viên đầu tiên?

Ai sẽ viết lại toàn bộ văn kiện Đảng? Chính Sách Đảng?

Ai sẽ viết lại toàn bộ văn thư: Thông tư, Nghị quyết, Sắc lệnh,… Giấy tạm giam, tạm tha,…? Giấy phạt vi cảnh?...

Ai sẽ đọc được những thứ giấy tờ này?

Cứ tưởng tượng cái cảnh hỗn loạn này mà giật mình.

Loại chữ “cải cách” này có thể nào đóng băng được chế độ này không ta?

Câu hỏi này không phải là hỏi chơi mà là hỏi thiệt.

12/3/2017

Cảm ơn email của các anh ĐXQ, HM, ĐMD,…


​​
Image
​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Nguyễn Thị Thảo An​​​​​
http://danlambaovn.blogspot.com/​​​​​​
​​​​​​​​​​​​​​​​​
​​

For this message the author lachong has received thanks: 4
BinhMinh(Thu Dec 07, 2017 6:02 am), Duyên Chi(Thu Dec 07, 2017 5:52 am), hat@(Thu Dec 07, 2017 5:47 am), Ngô Đồng(Thu Dec 07, 2017 7:03 am)
Rating:25%
 
lachong
 
Posts: 11223
Joined: Tue Sep 28, 2010 11:48 pm
Has thanked: 18950 times
Have thanks: 38966 times

Chữ Quốc ngữ đang bị đầu độc

Postby hat@ » Thu Dec 07, 2017 1:25 pm

Ông phó giáo sư Bùi Hiền bảo rằng đã mất 40 năm nghiên cứu công trình khoa học này. Vào 22 năm trước khi công trình bước đầu cho ra kết quả, ông nêu đề xuất cải tiến chữ Quốc ngữ trên một tạp chí khoa học, nhưng không được xem xét. “Công trình bị lắng đi, không ai đả động nhưng tôi vẫn làm vì nhận thấy những bất cập của tiếng Việt hiện nay gây khó khăn lớn cho người mới học và người dùng”, ông giải thích.

Thế rồi đùng một cái, đề tài của ông Bùi Hiền được đăng tải tràn ngập trên báo chí kèm vô số “lời ném đá” vào công trình được gọi là “dỡ hơi” đó.

Nhiều ý kiến khác thì ngờ vực rằng nguyên cớ đẩy vụ việc cải cách chữ Quốc ngữ đọc lên nghe như tiếng Tàu này, giống như nhà chức trách đang cố tình tạo nên một xì căng đan, nhằm để che đậy những câu chuyện tranh giành quyền lực chốn hậu trường chính trị đang rối rắm của Hà Nội trước áp lực của Bắc Kinh.


Chữ Quốc ngữ đang bị đầu độc

www.youtube.com Video from : www.youtube.com

Đề xuất cải tiến bảng chữ cái tiếng Việt do phó giáo sư- tiến sĩ Bùi Hiền đưa ra gần đây gây nên tranh cãi trong công chúng.

Phóng viên RFA ghi nhận một số ý kiến liên quan đề xuất này.


Người dân phản ứng về đề xuất cải cách Tiếng Việt | © Official

www.youtube.com Video from : www.youtube.com

For this message the author hat@ has received thanks: 4
BinhMinh(Thu Dec 07, 2017 1:54 pm), Duyên Chi(Thu Dec 07, 2017 2:29 pm), lachong(Thu Dec 07, 2017 11:30 pm), Ngô Đồng(Thu Dec 07, 2017 2:48 pm)
Rating:25%
 
hat@
 
Posts: 16189
Joined: Thu Aug 26, 2010 3:35 am
Has thanked: 27578 times
Have thanks: 50801 times

Tranh cãi chuyện ‘cải cách’ Tiếng Việt

Postby lachong » Fri Dec 08, 2017 5:50 am

Chuyện cải cách tiếng Việt do ông phó giáo sư Bùi Hiền ở Hà Nội đề xuất, đang tiếp tục thu hút dư luận trái chiều từ các học sinh lứa tuổi trung học đến tiểu học. Ghi nhận tại Sài Gòn cho thấy hầu hết ý kiến đều nói rằng nếu chấp nhận thay đổi, thì tiếng Việt chẳng biết phải đọc như thế nào. Nhóm học trò trung học ở quận 10 nói...

Cậu bé lớp 5 tên Đức Bảo này hiện sống trong một khu xóm lao động nghèo khó nói rằng nếu thay đổi thì ông bà của bé sẽ thành mù chữ...

Cậu bé Đức Bảo thích môn văn. Nhóm bạn tuổi ô mai này cũng thích môn văn. Cụ Phạm Quỳnh từng nói “Truyện Kiều còn, tiếng ta còn, tiếng ta còn, nước ta còn”. Nay nếu thay đổi chữ Quốc ngữ như đề xuất của ông Bùi Hiền, nói như lo lắng của bà Dung, nếu cứ tiếp tục tùy tiện trong thay đổi các chữ cái trong cách viết thì tiếng Việt sẽ méo mó...

Cô giáo Nguyễn Thị Tiến nói rằng cần trân trọng công trình nghiên cứu của ông Bùi Hiền, tuy nhiên nó không thực tế...

Đúng như lo lắng của cô giáo Tiến, ông Bùi Hiền bị ném đá vì người ta đã quá nhạy cảm với chuyện cải cách của Bộ Giáo dục. Những dự án kiểu râu ông nọ cắm cằm bà kia, ngốn hàng ngàn tỷ gây nợ nần chồng chất, nhưng càng cải cách càng rối loạn, thầy cô giáo và học sinh trở thành nạn nhân đã bao nhiêu năm nay khiến người ta chán ngán lắm rồi.


Tranh cãi chuyện ‘cải cách’ Tiếng Việt

www.youtube.com Video from : www.youtube.com

For this message the author lachong has received thanks: 4
BinhMinh(Fri Dec 08, 2017 6:21 am), Duyên Chi(Fri Dec 08, 2017 5:59 am), hat@(Fri Dec 08, 2017 6:06 am), Ngô Đồng(Fri Dec 08, 2017 5:53 am)
Rating:25%
 
lachong
 
Posts: 11223
Joined: Tue Sep 28, 2010 11:48 pm
Has thanked: 18950 times
Have thanks: 38966 times

Màn tuồng cải tiến Việt Ngữ - Hoàng Trọng Thanh (Danlambao)

Postby lachong » Sun Dec 10, 2017 4:51 am

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​
Màn tuồng cải tiến Việt Ngữ

​​​​Image

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Hoàng Trọng Thanh (Danlambao)

Lũ Vẹm cộng có một tên “Thiến Sĩ”
Hai tuần qua cứ lải nhải khoa trương
Đi tiên phong nhằm mục đích phá nguồn
Đòi cải tiến lập ra “Quốc Ngữ mới”.

Đọc những “nập nuận” của anh chàng mọi
Nhìn các dẫn dụ mà hắn đưa ra
Đã lộ rõ là thằng phá nước nhà
Công cụ đảng dùng chuyển qua Hán hóa!

Hiện tượng này – xét kỹ – chẳng thấy lạ
Có điều là đảng “thả bóng” sớm thôi
Vì ngân sách thâm thủng nợ qúa trời
Chúng đang lúng túng như ngồi trên lửa.

Nguyên do đó đảng mới làm như rứa
Để ngoài đời sôi nổi chuyện ruồi bu
Tạm thời thôi NHƯNG sớm muộn từ từ
Quốc ngữ Việt cũng bị trù dập chết!

Bởi Hán hóa là tiến trình liên kết
Tàu lập kế sách buộc Vẹm thực thi
Màn tuồng Quốc Ngữ chỉ là những gì
Đã được qui định giữa hai cộng đảng!

Trang sử Việt đã ố đen bi thảm
Tình trạng này MÁU mới rửa được thôi
Đừng lạy van, nhờ vả – Thế giới cười…
Nhục Quốc thể bao đời sau còn xấu!

Lời tâm huyết mong đồng bào hiểu thấu
Cách duy nhất là phải cố dấn thân
Cùng vùng dậy thề quyết tử một lần
Tận diệt hết lũ bất nhân hồ đảng!!!

Phụ chú: Hai tuần nay, dân mạng xôn xao với đề xuất cải tiến chữ quốc ngữ của một PGS.TS/CSVN tên là Bùi Hiền. Hắn cho rằng trải qua gần một thế kỷ, đến nay chữ quốc ngữ đã bộc lộ nhiều bất hợp lý, nên cần phải cải tiến để giản tiện, dễ nhớ, dễ sử dụng, tiết kiệm thời gian, vật tư… Cũng theo hắn: “Luật giáo dục” phải viết là “luật záo zụk”, “nhà nước”“n'à nướk”, “ngôn ngữ”“qôn qữ”...

Căn cứ theo lối cải cách này của Bùi Hiền thì chắc chắn người Việt sẽ biến thành những kẻ viết ngọng. Nói ngọng là dị tật thể xác. Viết ngọng là dị tật của tâm hồn. Bùi Hiền và những thế lực nào đứng sau hắn đang manh tâm biến Văn hóa 4,000 năm của dân tộc Việt trở thành một nền Văn hóa què quặt?!!

Ngay cả tiếng Anh, một ngôn ngữ rất phổ biến trên toàn thế giới, có nhiều chữ đọc và viết bất hợp lý NHƯNG không ai nghĩ đến việc cần phải cải tiến bởi vì Ngôn Ngữ có khả năng tự sinh hóa như sinh vật, nó sẽ tự đào thải một số từ ngữ và thay thế bằng một số khác tùy thuộc theo sự tiếp nhận của xã hội.

Đến nay, trải qua nhiều thế kỷ, tiếng Việt đã định hình và chữ Quốc Ngữ đã tồn tại vững vàng từ thế kỷ 17 với nhiều kho tư liệu to lớn NHƯNG tại sao trong lúc này CSVN lại muốn thực hiện một cuộc cải cách Quốc Ngữ Việt??? Câu hỏi nào, vấn đề nào cũng có câu trả lời. Tác giả bài viết này xin được giải thích như sau:

Xét về Mặt Ngoài Xã Hội: CSVN đang cơn bĩ cực, rối loạn tơi bời do đấu đá thanh trừng nội bộ và Ngân sách hiện đang nợ ngập đầu… nên phải chỉ thị cho Bùi Hiền, một tên “Thiến sĩ ráo sư” khùng điên bày ra cái trò khỉ để cho dân chúng chúi vào đó chửi bới mà quên đi cái thực trạng thập phần nguy hiểm của đảng.

Xét về Mặt Trong Chính Trường (Âm mưu thâm độc của Tàu cộng được CSVN tiếp tay): Nếu Việt Ngữ được thay đổi như Bùi Hiền, thì "toàn bộ kho tàng Văn học VN với hàng triệu tác phẩm cũ sẽ biến thành đồ cổ, các thế hệ sau này khi theo con đường đề nghị của Bùi Hiền sẽ không thể đọc được các sách vở cũ…” đây là một âm mưu vô cùng thâm độc của Tàu cộng trong tiến trình Hán hóa: muốn xóa sạch nền Văn hóa VN để con cháu chúng ta không còn đọc được những tư tưởng đạo đức và nhất là văn hóa của cha ông, để TC dễ đưa vào những tư tưởng phản động đầu độc con cháu chúng ta, khiến chúng quên hẳn nguồn gốc tổ tiên, tinh thần Việt tộc… dễ dàng đón nhận sự nhào nặn nhồi nhét tư tưởng Tàu, lịch sử văn hóa Tàu!!! Sau này, ông bà cha mẹ sẽ không thể dạy được con cháu mình vì trở ngại về chữ nghĩa, cháu con thì không đọc được sách cũ, thế hệ già thì không thể đọc và viết theo cách mới mà chúng bị VC bắt học! Giữa thế hệ già và trẻ sẽ bị chia cắt từ văn hóa đến tình cảm, đưa đến gia đình tan nát, xã hội đảo điên, tất cả sách vở cũ bị vứt bỏ vì thế hệ trẻ sẽ không đọc được, còn thế hệ già cũng không đọc được các sách vở mới do không còn thời gian để học, chưa kể các giao tiếp giữa VN và thế giới cũng bị bế tắc! Xã hội mới sẽ tách thế hệ của chúng ta ra khỏi nó: một tình trạng hỗn loạn chưa từng có trong lịch sử loài người xẩy ra, dân tộc VN kể như chấm dứt -- Như vậy không phải mưu đồ của Tàu cộng được tà quyền CSVN tiếp tay thì của ai???!!!

​​
Image
​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Hoàng Trọng Thanh
http://danlambaovn.blogspot.com/​​​​​​
​​​​​​​​​​​​​​​​​
​​

For this message the author lachong has received thanks: 4
BinhMinh(Sun Dec 10, 2017 6:30 am), Duyên Chi(Sun Dec 10, 2017 6:11 am), hat@(Sun Dec 10, 2017 6:19 am), Ngô Đồng(Sun Dec 10, 2017 5:40 am)
Rating:25%
 
lachong
 
Posts: 11223
Joined: Tue Sep 28, 2010 11:48 pm
Has thanked: 18950 times
Have thanks: 38966 times


Return to Đọc Và Suy Nghĩ

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest